"et au rôle" - Translation from French to Arabic

    • ودور
        
    • والدور
        
    • وبدور
        
    • ودورها
        
    • وللدور
        
    • وبالدور
        
    • وعلى دور
        
    • وعلى الدور
        
    • وإلى مركزه
        
    • وبفضل دور
        
    • واﻷدوار
        
    • ودوره في
        
    • وإلى الدور
        
    • وفي الدور
        
    • وعن الدور
        
    Grâce aux processus internationaux et au rôle du droit international, des orientations peuvent être fournies aux instances nationales aussi bien que régionales. UN ويمكن عن طريق العمليات الدولية ودور القانون الدولي أن يجري تقديم توجيه إلى المنتديات الوطنية والإقليمية على السواء.
    Le CAC a également étudié les questions relatives aux flux et aux échanges d'informations et au rôle de centre de liaison du Département des affaires humanitaires à cet égard. UN كما تم استعراض المسائل المتصلة بتدفق المعلومات وتقاسم المعلومات ودور مركز الاتصال التابع لﻹدارة في هذا الصدد.
    Le Groupe de travail a examiné les questions relatives au groupe de travail d'avant-session, au dialogue constructif avec les États parties et au rôle du pays rapporteur. UN وناقش الفريق العامل مسائل متعلقة بالفريق العامل لما قبل الدورة، والحوار البناء مع الدول الأطراف ودور المقرر القطري.
    Cela serait conforme à l'esprit de l'époque et au rôle accru que joue l'Organisation des Nations Unies partout dans le monde. UN وهذا يأتي انسجاما مع روح العصر والدور المتزايد لﻷمم المتحدة في كل مكان، وتعبيرا عن ثقتنا بها وبالمجتمع الدولي.
    Deux équipes s’intéressent plus particulièrement aux crimes sexuels et au rôle des médias lors desdits événements. UN ويهتم فريقان بصفة خاصة بالجرائم الجنسية وبدور وسائط اﻹعلام عند وقوع اﻷحداث المذكورة.
    L'organisation a également sensibilisé ses membres aux mécanismes et au rôle des Nations Unies. UN وشاركت المنظمة في توعية أعضائها بشأن آليات الأمم المتحدة ودورها.
    :: La sensibilisation à la violence sexiste contre les femmes et au rôle des femmes dans le dialogue interconfessionnel : 12 000 dollars; UN :: تعزيز الوعي إزاء العنف المرتكب على أساس جنساني ودور المرأة في حوار الأديان: 000.00 12 دولار
    Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique UN الاتفاق بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي
    Cela suppose que l'on prête une attention particulière au fonctionnement des écosystèmes et au rôle de la biodiversité. UN وهذا يعني أن اهتماماً خاصاً سيولى لأداء النظام الإيكولوجي ودور التنوع البيولوجي.
    Il en découle qu'on prêtera une attention particulière au fonctionnement des écosystèmes et au rôle de la biodiversité. UN وهذا يعني أن اهتماماً خاصاً سيولى لأداء النظام الإيكولوجي ودور التنوع البيولوجي.
    Ils ont prêté une attention considérable aux questions liées aux droits fondamentaux des femmes, à la violence à l'égard des femmes et au rôle des femmes dans le développement. UN وقد أُولي اهتمام كبير بالمسائل المرتبطة بحقوق الإنسان للمرأة، والعنف ضد المرأة ودور المرأة في التنمية.
    Il en découle qu'on prêtera une attention particulière au fonctionnement des écosystèmes et au rôle de la biodiversité. UN وهذا يعني أن اهتماماً خاصاً سيولى لأداء النظام الإيكولوجي ودور التنوع البيولوجي.
    Familiariser les chargeurs aux différents aspects de la facilitation du commerce et au rôle du Conseil palestinien des chargeurs UN تعريف الشاحنين بمختلف جوانب تسهيل التجارة ودور المجلس
    Le Groupe de travail chargé d'examiner les méthodes de travail a examiné les questions relatives au groupe de travail d'avant session, au dialogue constructif et au rôle du rapporteur de pays. UN وأجرى الفريق العامل المعني بأساليب العمل مناقشات بشأن الفريق العامل لما قبل الدورة والحوار البناء ودور المقررة القطرية.
    Le Bangladesh attache la plus haute importance à la mission de paix et de sécurité de l'Organisation et au rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن بنغلاديش تولي أكبر أهمية لمهمة المنظمة في مجالي السلم والأمن ودور مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Il rappelle l'importance à accorder à l'institution de l'Office de la Protection du Citoyen et au rôle qu'elle joue. UN ويذكّر بأهمية مكتب أمين المظالم والدور الذي يؤديه هذا المكتب.
    L'Afrique du Sud renouvelle son attachement au principe de multilatéralisme et au rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وتكرر جنوب أفريقيا التزامها بمبدأ تعددية الأطراف والدور المركزي للأمم المتحدة الذي تقوم به في الحوكمة العالمية.
    Traitant de nombreux points relatifs à la liberté de l'information et au rôle de la presse en général, il est axé notamment sur l'information télévisuelle. UN وهذا التقرير الذي يتناول نقاطا متعددة تتصل بالحرية والاعلام وبدور الصحافة عموما تمحور باﻷساس حول الاعلام المرئي.
    Le Nigéria rend hommage à la Cour et au rôle qu'elle joue dans le développement du droit international, et l'assure de son appui constant. UN وتُشيد نيجيريا بالمحكمة ودورها في تطوير القانون الدولي، وتؤكّد لها دعمنا الدائم.
    L'Indonésie est également sensible à l'initiative et au rôle de S. E. M. Julian Hunte, Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, dans le processus qui a mené à leur adoption. UN وتعرب إندونيسيا أيضاً عن تقديرها لما أظهره من مبادرة وللدور الذي قام به صاحب السعادة السيد جوليان هونتي، رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، في العملية التي أدت إلى اتخاذهما.
    Il ne fait pas de doute que son élection à ce poste important est un témoignage rendu à sa valeur personnelle et au rôle important joué par son pays dans les affaires internationales. UN إن انتخابه لهذا المنصب الهام هو، بلاشك، شهادة بمؤهلاته الشخصية وبالدور الهام الذي تقوم به بلاده في الشؤون الدولية.
    À cet égard, nous voudrions souligner l'importance que nous attachons à la mise en valeur des ressources humaines et au rôle joué par le secteur privé comme facteur clef dans la diversification des économies africaines. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية تنمية الموارد البشرية وعلى دور القطاع الخاص بوصفهما عاملين رئيسيين في تنويع الاقتصادات اﻷفريقية.
    Ces indicateurs sont utiles dans la mesure où ils permettent de faire ressortir des changements apportés à la situation et au rôle des femmes et des hommes avec le temps, et par conséquent d'évaluer si l'égalité des sexes est devenue une réalité. UN وتكمن أهمية هذه المؤشرات في قدرتها على الإشارة إلى التغيرات التي تطرأ على وضع المرأة والرجل وعلى الدور الذي يضطلعان به على مر السنين، وبالتالي في قدرتها على قياس مدى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    5. La multiplicité des tâches dans lesquelles est engagé l'UNITAR est due dans une large mesure à son mandat institutionnel et au rôle de trait d'union qu'il joue entre les milieux politiques et les milieux universitaires. UN ٥ - يُعزى الطابع المتنوع للعمل الذي أنجزه المعهد إلى حد كبير إلى ولايته المؤسسية وإلى مركزه التوفيقي بين دوائر وضع السياسات والدوائر اﻷكاديمية.
    7. L'UNICEF s'est très activement employée à mettre en oeuvre cette disposition grâce à la fois à un travail de promotion et d'appui au siège, et au rôle très actif qu'elle a joué au niveau national. UN ٧ - وعملت اليونيسيف بنشاط دائب على تنفيذ هذا الحكم وذلك بفضل الدعوة والدعم على صعيد المقر وبفضل دور ناشط جدا على الصعيد القطري في آن معا.
    Les organismes internationaux se sont intéressés davantage à la condition et au rôle des femmes. UN وركزت الوكالات الدولية أيضا قدرا أكبر من الاهتمام على مركز المرأة واﻷدوار التي تضطلع بها.
    La Conférence a également permis au Directeur du Centre de s’entretenir avec plusieurs hauts responsables africains de questions relatives au Centre et au rôle de celui-ci dans les domaines de la paix, du désarmement et de la sécurité en Afrique. UN وأتاح المؤتمر لمدير المركز فرصة الالتقاء بالعديد من كبار الشخصيات اﻷفريقية وأن يناقش معهم قضايا تتعلق بالمركز ودوره في مجالات السلام، ونزع السلاح واﻷمن في أفريقيا.
    Selon Mme Bunge, le crédit de ce redressement revient à une politique macroéconomique éprouvée et au rôle central joué par le gouvernement en assurant un développement économique stable, durable et inclusif. UN وأرجعت هذا التحول إلى اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، وإلى الدور الرئيسي الذي قامت به الحكومة لتحقيق تنمية اقتصادية مستقرة ومستدامة وشاملة.
    L'orateur invite instamment les membres de la Commission à réfléchir au problème des quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix et au rôle constructif que doit jouer le Comité des contributions en tant qu'organe technique. UN وحث أعضاء اللجنة على مواصلة التأمل في مسألة اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام وفي الدور التقني المفيد الذي ينبغي أن تضطلع به لجنة الاشتراكات.
    Le Comité note que la création de la Cellule militaire stratégique est fondée sur une approche qui implique des divergences par rapport à la structure et aux pratiques établies du Secrétariat et au rôle que le Conseiller militaire joue habituellement. UN وتلاحظ اللجنة أن إنشاء الخلية العسكرية الاستراتيجية يعكس نهجا يختلف عن هيكل الأمانة العامة وممارساتها المتبعة وعن الدور المعتاد للمستشار العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more