Ni au Cachemire et au Sri Lanka, où des gens sont tués au nom de haines ancestrales qu'il faut absolument apaiser. | UN | وما كان للناس في كشمير وسري لانكا أن يكونوا بمأمن من اﻹرهــاب، حيــث تقتلهــم عداوات قديمة تستوجب الحل. |
Les récentes missions en Sierra Leone et au Sri Lanka seraient évaluées dans ses prochains rapports. | UN | وسوف يقدم تقييم للبعثات الأخيرة الموفدة إلى سيراليون وسري لانكا في تقاريره المقبلة. |
Les récentes missions en Sierra Leone et au Sri Lanka seraient évaluées dans ses prochains rapports. | UN | وسوف يقدم تقييم للبعثات الأخيرة الموفدة إلى سيراليون وسري لانكا في تقاريره المقبلة. |
Des programmes existent en Angola, au Mozambique et en Afrique de l'Ouest francophone, de même qu'au Brésil, en Inde, au Pérou et au Sri Lanka. | UN | توجد برامج في أنغولا وموزامبيق، وغرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية، وكذلك في البرازيل والهند وبيرو وسري لانكا. |
Ainsi, le PNUD et la Banque mondiale ont établi des projets conjoints en Éthiopie et au Sri Lanka. | UN | ففي إثيوبيــا وسري لانكا مثلا، أنشأ البرنامج الإنمائي والبنك الدولي مشاريع تعاونيـــة. |
Il y aura une légère accélération de la croissance en Inde et au Népal, et un ralentissement modéré au Bangladesh, au Pakistan et au Sri Lanka. | UN | ففي حين أن نيبال والهند ستشهدان انتعاشا متواضعا فإن باكستان وبنغلاديش وسري لانكا ستشهد ركودا، إلـى حـد مـا، فـي عـام ١٩٩٩. |
L'étude avait porté sur des situations affectant certains groupes particuliers au Bangladesh, au Népal, en Inde, au Pakistan et au Sri Lanka. | UN | كما تناولت الدراسة حالة مجموعات محددة في بنغلاديش ونيبال والهند وباكستان وسري لانكا. |
La fin des conflits prolongés en Angola, en Sierra Leone et au Sri Lanka représente la fin des souffrances immédiates pour les enfants, même si leur réhabilitation et leur réinsertion dans la société restent une tâche difficile. | UN | وإن نهاية المنازعات الطويلة في أنغولا وسيراليون وسري لانكا تمثل نهاية المعاناة المباشرة للأطفال بالرغم من أن الإنعاش وإعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وإدماجهم في المجتمع ما زالت تمثل مهمة شاقة. |
Aux Philippines et au Sri Lanka, sont reproduites au niveau national les projets de gestion des performances entreprenariales et les campagnes qui ont été lancées font l'objet d'un suivi. | UN | وفي الفلبين وسري لانكا يجري الآن معاودة التدريب العملي على إدارة الشركات الوطنية ومتابعة الحملات. |
Le HCR a fait valoir que les retards accusés dans la construction de logements en Indonésie et au Sri Lanka étaient dus à des problèmes d'ordre juridique et environnemental. | UN | وأفادت مفوضية شؤون اللاجئين أن التأخير في بناء المساكن في إندونيسيا وسري لانكا يرجع لأسباب قانونية وبيئية. |
Au Bangladesh et au Sri Lanka, les conditions économiques sont demeurées largement favorables. | UN | أما في بنغلاديش وسري لانكا، فقد ظلت الظروف الاقتصادية مواتية إلى حد كبير. |
En Australie et au Sri Lanka, les membres ont prôné avec succès les droits de la famille et influencé la législation par des campagnes de lettres. | UN | وفي استراليا وسري لانكا، دافع الأعضاء بنجاح عن حقوق الأسرة وأثروا على التشريعات من خلال حملة لكتابة الرسائل. |
J'effectuerai des missions au Bangladesh, en Inde et au Sri Lanka en 2014. | UN | 72 - وسأقوم ببعثات إلى بنغلاديش وسري لانكا والهند في عام 2014. |
Il a appuyé le relèvement après la crise des moyens de l'administration locale au Burundi, en Ouganda, au Soudan et au Sri Lanka. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم في مجال استعادة قدرات الحكومات المحلية عقب الأزمات في كل من أوغندا وبوروندي وسري لانكا والسودان. |
En Afghanistan et au Sri Lanka, le HCR a fourni un appui dans le domaine du droit et du suivi des droits de l'homme. | UN | وفي أفغانستان وسري لانكا، قدمت المفوضية الدعم لقانون حقوق الإنسان وللرصد على الصعيد الوطني. |
En conséquence, dans les limites de ses capacités et de ses ressources, le HCR reste prêt à assumer la responsabilité des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, en présence d'un lien étroit avec un problème existant ou potentiel de réfugiés, comme en Géorgie, au Tadjikistan et au Sri Lanka. | UN | لذا تظل المفوضية، في حدود قدرتنا ومواردنا، على استعداد للنهوض بالمسؤولية عن النازحين داخليا حيثما توجد صلة وثيقة بمشكلة لاجئين قائمة أو محتملة، كما هو الحال في جورجيا وطاجيكستان وسري لانكا. |
Des violations des droits de l'homme seraient ainsi commises à l'encontre de minorités religieuses au Pakistan, en Afghanistan, en Inde et au Sri Lanka, et à l'encontre de minorités ethniques au Bangladesh et au Bhoutan. | UN | وتزعم الأقليات الدينية أنها ضحية انتهاكات لحقوق الإنسان في باكستان وأفغانستان والهند وسري لانكا وكذلك الأقليات الإثنية في بنغلاديش وبوتان. |
Ces séminaires pourraient notamment diffuser les résultats des travaux menés sur le terrain au Bangladesh et au Sri Lanka, ainsi que les résultats de la réunion du Groupe d’experts mixte INSTRAW/OMI. | UN | وينبغي للحلقات الدراسية هذه، في جملة أمور، أن تنشر نتائج الدراسات الاستقصائية الميدانية التي أجريت في بنغلاديش وسري لانكا ونتائج اجتماع فريق الخبراء المشترك بين المعهد والمنظمة الدولية للهجرة. |
En outre, des centres de liaison nationaux seront créés au Bangladesh et au Sri Lanka. | UN | واضافة الى ذلك ، سوف يقام مركزا وصل وطنيان في بنغلاديش وسري لانكا . |
Certaines évolutions internes survenues en Albanie, en Bolivie, au Cambodge, aux ÉtatsUnis d'Amérique, en Inde, au Japon, au RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord et au Sri Lanka font également l'objet d'un examen. | UN | وترد أيضاً مناقشة للتطورات الخاصة ببلدان بعينها شملت ألبانيا وبوليفيا وسري لانكا وكمبوديا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والهند والولايات المتحدة الأمريكية واليابان. |
Cette démarche, actuellement pilotée en Jamaïque et au Sri Lanka, a pour vocation de présenter un cycle complet de programme d'action national, de son élaboration à sa mise en œuvre. | UN | ومن المتوقع أن يقوم هذا النهج الذي تجرى نماذج تجريبية بشأنه حاليا في جامايكا وسرى لانكا بإعطاء صورة كاملة عن دورة برنامج العمل الوطني ابتداء من التطوير إلى التنفيذ. |