"et au statut" - Translation from French to Arabic

    • والنظام الأساسي
        
    • والوضع
        
    • ومركزها
        
    • الإداري والأساسي
        
    • ونظام روما
        
    • وبمركز
        
    • ووضعيتها
        
    • ومن مركز
        
    • وفي نظام روما
        
    • وللنظام الأساسي
        
    • وأحكام النظام الأساسي
        
    • وإلى نظام روما
        
    • ومع وضْع
        
    Notre participation aux procédures judiciaires est une nouvelle confirmation de l'attachement de la Russie à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour internationale de Justice ainsi qu'aux principes fondamentaux du droit international. UN ومشاركتنا في الإجراءات القضائية تأكيد آخر لتقيد روسيا بميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، وبمبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Cette norme fait écho à la Convention relative aux droits de l'enfant, au Protocole additionnel aux Conventions de Genève (Protocole II), au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et au Statut du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN وهذا المعيار يجد صداه في اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والنظام الأساسي للمحكمة الخاصة لسيراليون.
    Nous espérons que la Cour continuera avec zèle à défendre la justice de manière intègre et équitable conformément à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour. UN ونأمل في أن تستمر المحكمة في تفانيها من أجل المحافظة على العدالة بكل صدق وإنصاف ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة.
    Il faut à cet égard prêter attention aux inégalités relatives à l'origine géographique, au sexe et au Statut économique et social; UN ويلزم إيلاء عناية خاصة لأوجه عدم المساواة المتعلقة بالموقع، ونوع الجنس، والوضع الاجتماعي والاقتصادي؛
    En Asie, le Forum régional de l'ASEAN a, en diverses occasions, exprimé son appui à la politique et au Statut de la Mongolie. UN وفي آسيا، أعرب ' المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا` في عدة مناسبات عن تأييده لسياسة منغوليا ومركزها.
    Le Centre est soumis au Règlement financier et aux règles de gestion financière et au Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux instructions administratives applicables. UN ويخضع المركز للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظامين الإداري والأساسي لموظفيها وتعليماتها الإدارية ذات الصلة.
    J'aimerais souligner que, conformément aux dispositions du TNP et au Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), le droit à une activité nucléaire pacifique est inaliénable. UN وأود أن أؤكد، وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن الحق في ممارسة نشاط نووي سلمي حق غير قابل للتصرف.
    5.2 Le mandat du programme est établi par les principaux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies conformément à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour internationale de Justice. UN 5-2 وولاية هذا البرنامج مستمدة من أجهزة اتخاذ القرارات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Le mandat du programme est établi par les principaux organes de décision de l'Organisation conformément à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour internationale de Justice. UN 6-2 وتُستمد ولاية هذا البرنامج من أجهزة اتخاذ القرار الرئيسية بالمنظمة وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    8.2 Le mandat du programme est établi par les principaux organes de décision de l'Organisation conformément à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour internationale de Justice. UN 8-2 وتُستمد ولاية البرنامج من أجهزة اتخاذ القرار الرئيسية بالمنظمة وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Le mandat du programme est établi par les principaux organes de décision de l'Organisation conformément à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour internationale de Justice. UN 6-2 وتُستمد ولاية هذا البرنامج من أجهزة اتخاذ القرار الرئيسية بالمنظمة وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    6.2 Le mandat du programme est établi par les principaux organes de décision de l'Organisation conformément à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour internationale de Justice. UN 6-2 وتُستمد ولاية هذا البرنامج من أجهزة اتخاذ القرار الرئيسية بالمنظمة وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Il est donc d'autant plus important d'accélérer le processus politique qui doit permettre de régler toutes les questions relatives au territoire et au Statut définitif. UN وعليه فإن من الأهمية الصريحة التعجيل بالعملية السياسية التي يتعين أن تسوي جميع المسائل المتعلقة بالأرض والوضع الدائم.
    L'attribution des bourses est liée aux ressources matérielles et au Statut social de la famille de l'étudiant. UN ويرتبط تقديم المنَح بالموارد المادية والوضع الاجتماعي لأسرة الطالب.
    En Asie, le Forum régional de l'ASEAN a, en diverses occasions, exprimé son appui à la politique et au Statut de la Mongolie. UN وفي آسيا، أعرب ' المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا` في عدة مناسبات عن تأييده لسياسة منغوليا ومركزها.
    Je tiens à réaffirmer que la Chine a toujours attaché de l'importance au rôle et au Statut de la Commission du désarmement. UN وأود أن أكرر أن الصين ما فتئت تولي دائما أهمية لدور هيئة نزع السلاح ومركزها.
    Le Centre est soumis au Règlement financier et aux règles de gestion financière et au Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux instructions administratives applicables. UN ويخضع المركز للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظامين الإداري والأساسي لموظفيها وتعليماتها الإدارية ذات الصلة.
    Pour finir, je tiens à rappeler que la justice internationale, la fin de l'impunité, le renforcement de l'état de droit, la promotion et le respect des droits de l'homme, ainsi que le rétablissement et le maintien de la paix et la sécurité internationales, sont des objectifs conformes à la Charte des Nations Unies et au Statut de Rome. UN وأخيرا، أود أن أكرر أن كفالة العدالة الجماعية وإنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون والنهوض بحقوق الإنسان واحترامها وترسيخ وصون السلم والأمن الدوليين من الأهداف التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة ونظام روما الأساسي.
    38. La loi relative à l'organisation judiciaire et au Statut des juges a été adoptée le 29 mai 1991. UN 38- واعتُمد القانون المتعلق بتنظيم جهاز القضاء وبمركز القضاة في 29 أيار/مايو 1991.
    Le paragraphe 3 de l'article 32 de la Constitution dispose que l'État doit lutter contre les coutumes et traditions préjudiciables qui nuisent à la dignité et au Statut des femmes, tandis que le paragraphe 5 dispose que l'État doit protéger les droits de l'enfant consacrés par les instruments internationaux et régionaux ratifiés par le Soudan. UN نصت المادة 32(3) من الدستور على أن تعمل الدولة على محاربة العادات والتقاليد الضارة التي تقلل من كرامة المرأة ووضعيتها ونصت الفقرة 5 على أن تحمي الدولة حقوق الطفل كما وردت في الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي صادق عليها السودان.
    Il va sans dire qu'une remise en cause a posteriori de ces conséquences juridiques porterait gravement atteinte à la sécurité juridique et au Statut du traité dans les relations bilatérales entre l'auteur de la réserve et celui de l'acceptation. UN وغني عن البيان أن التشكيك اللاحق في النتائج القانونية من شأنه أن ينال بصورة خطيرة من الوثوق القانوني ومن مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والجهة القابلة للتحفظ.
    27. L'État partie est engagé à envisager d'adhérer à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 27- وتشجع الدولة الطرف على النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Un accord international doit être conclu, conformément au Traité et au Statut de l'AIEA, pour vérifier le respect par les États dotés d'armes nucléaires de leurs engagements de désarmement. UN ولا بد من إبرام اتفاق دولي، وفقاً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وللنظام الأساسي للوكالة، بغية التحقق من وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها.
    5. Prie le Secrétaire général de soumettre dès que possible, mais au plus tard le 30 juin 2011, un projet de règlement de procédure et de preuve du Mécanisme qui s'inspirera des Règlements de procédure et de preuve des Tribunaux et sera assujetti aux dispositions de la présente résolution et au Statut du Mécanisme, pour examen et adoption par les juges du Mécanisme ; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن، على ألا يتعدى 30 حزيران/يونيه 2011، مشروع قواعد إجرائية وقواعد إثبات للآلية يستند إلى القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمتين رهنا بأحكام هذا القرار وأحكام النظام الأساسي للآلية، لكي ينظر فيه قضاة الآلية ويعتمدوه؛
    113.21 Envisager d'adhérer avant le prochain examen au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (Italie); UN 113-21 النظر في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بحلول موعد الاستعراض المقبل (إيطاليا)؛
    Le processus d'accession des pays en développement devrait être conforme aux Accords de l'OMC et au Statut de pays en développement. UN وينبغي أن تكون عملية انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية متسقة مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومع وضْع هذه البلدان كبلدان نامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more