Je fais bien sûr référence à la criminalité organisée et au trafic de stupéfiants. | UN | وأشير هنا بطبيعة الحال، إلى الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات. |
- La mise en œuvre, par les pouvoirs publics, d'initiatives visant à mettre fin à la traite des êtres humains et au trafic de migrants. | UN | إجراءات الدولة الموجهة لوقف الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص. |
Les groupes souvent liés entre eux qui se livrent au terrorisme, à la criminalité organisée et au trafic de stupéfiants ébranlent notre sécurité et notre bien-être. | UN | وإن المجموعات المترابطة التي تنخرط في اﻹرهاب والجريمــة المنظمــة وتهريب المخدرات تتحدى أمننا ورفاهنا. |
Il existe des éléments de preuves selon lesquels l'argent lié à la production et au trafic de stupéfiants sert à financer directement certaines opérations des insurgés. | UN | وتوجد أدلة على أن المال المجني من إنتاج المخدرات والاتجار بها يُستخدم مباشرة في تمويل بعض عمليات المتمردين. |
:: L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants; | UN | مرسوم الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004؛ |
Il faut également surveiller et arrêter les transferts de capitaux à des chefs de groupes qui se livrent à la piraterie et au trafic de drogue, et aider à la réalisation d'enquêtes plus approfondies dans les cas d'enrichissement suspect. | UN | ومن الضروري أيضا تتبع ووقف التدفقات المالية إلى زعماء عصابات القرصنة والاتجار في المخدرات، فضلا عن دعم إجراء تحقيقات أكثر شمولا في حالات الإثراء غير المفهوم. |
32. Votre pays a-t-il pris, en collaboration avec les entreprises concernées, de nouvelles mesures relatives à l'offre et au trafic de précurseurs et d'autres substances chimiques pas encore placés sous contrôle international? | UN | 32- هل اتخذ بلدكم، بالتعاون مع القطاعات الصناعية المعنية، أي تدابير جديدة بشأن عرض السلائف والمواد الكيميائية الأخرى التي لا تخضع بعد لمراقبة دولية وبشأن الاتجار بتلك السلائف والمواد؟ |
Cartes de travail, et délits allant de l'agression au vol et au trafic de cocaïne. | Open Subtitles | هناك 13 هوية مختلفة بعضها من بطاقات عمل بعضها من جنايات تتنوع من الأعتداء لأقتحام المنازل وتهريب الكوكائين |
xii) L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants érige en infraction les activités de traite et de trafic des êtres humains et l'exploitation des personnes victimes de ces activités; | UN | ' 12` يجرم قانون الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص لعام 2004 أنشطة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم واستغلال الأشخاص ضحايا الاتجار. |
L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants érige en infraction pénale les activités de traite et de trafic des êtres humains et l'exploitation des personnes victimes de ces activités. | UN | وينص قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 أيضا على تجريم أنشطة الاتجار بالبشر وتهريب البشر واستغلال الأشخاص المتَّجر بهم. |
Dans certains pays, les réponses à la traite des êtres humains et au trafic de migrants ont dépassé les interventions de la justice pénale pour aller vers des politiques plus globales, basées sur les droits, et holistiques. | UN | 81 - وفي بعض البلدان، ذهبت الاستجابات إزاء الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين إلى أبعد من مجرد تدخلات العدالة الجنائية، وانتقلت إلى الأخذ بسياسات كلية أشمل قائمة على حقوق الإنسان. |
L'intervenante exhorte ces États à respecter leurs engagements internationaux et se dit certaine que l'Organisation des Nations Unies est en mesure de mettre un terme à la traite des êtres humains et au trafic de mercenaires si les États Membres font preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | ودعت تلك الدول إلى التقيد بالتزاماتها وقالت إنها على يقين من أن الأمم المتحدة قادرة على التصدي للإتجار بالأشخاص وتهريب المرتزقة إذا ما توافرت لدى الدول الأعضاء الإرادة السياسية الصادقة. |
Dans la région des Balkans occidentaux, des progrès considérables ont été faits pour lutter contre la criminalité organisée et surtout pour déceler et réprimer les infractions pénales liées aux migrations illégales et au trafic de migrants par le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | أُحرز تقدم ملموس في الجزء الغربي من منطقة البلقان في مجال محاربة الجريمة المنظمة، وبخاصة الكشف عن الأعمال الإجرامية ذات الصلة بالهجرات غير المشروعة وتهريب الأشخاص عبر إقليم البوسنة والهرسك، وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة. |
Comme indiqué par le Secrétaire général dans son rapport, la situation en matière de sécurité qui règne dans le pays et la menace liée à la production d'opium et au trafic de drogues ont empiré et continuent de constituer une source de graves préoccupations. | UN | وكما بين الأمين العام في تقريره، اشتد تفاقم الحالة الأمنية في البلد واشتد خطر إنتاج الأفيون وتهريب المخدرات، وما زالا مصدرا لجسيم القلق. |
Le stockage et le commerce des armes de petit calibre, qui prennent des proportions vertigineuses, sont étroitement liés au crime organisé et au trafic de drogues. | UN | والتكديس المتنامي لﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها يرتبطان على نحو وثيق بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
Il est notamment primordial de mettre un terme à la production et au trafic de drogues. | UN | ومن بين هذه التحديات وضع حد لإنتاج المخدرات والاتجار بها. |
Des équipes d'enquêtes coordonnées avaient été mises en place pour mener des opérations contre les organisations criminelles que l'on savait se livrer à la fabrication et au trafic de stimulants de type amphétamine. | UN | وقد شكَّلت فرق تحقيقات مُنسقة لاستهلال عمليات لمكافحة نقابات محددة ضالعة في صنع المنشطات الأمفيتامينة والاتجار بها. |
Cette loi a été promulguée bien avant l'entrée en vigueur de l'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants. | UN | وكان القانون قد صدر قبل دخول المرسوم الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 حيز النفاذ بمدة طويلة. |
Selon les informations fournies au Comité, ce programme repose sur une loi spéciale qui autorise les forces armées à participer aux côtés de la police, sous un commandement unique, à la répression de la criminalité liée par exemple au terrorisme et au trafic de drogue. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة للجنة، يقوم هذا البرنامج على أساس قانون خاص يرخص للقوات المسلحة بأن تشترك، إلى جانب قوات الشرطة وتحت قيادة موحدة، في مكافحة الجريمة المرتبطة، على سبيل المثال، بالإرهاب والاتجار في المخدرات. |
32. Votre pays a-t-il pris, en collaboration avec les entreprises concernées, de nouvelles mesures relatives à l'offre et au trafic de précurseurs et d'autres substances chimiques pas encore placés sous contrôle international? | UN | 32- هل اتخذ بلدكم، بالتعاون مع القطاعات الصناعية المعنية، أي تدابير جديدة بشأن عرض السلائف والمواد الكيميائية الأخرى التي لا تخضع بعد لمراقبة دولية وبشأن الاتجار بتلك السلائف والمواد؟ |
Elles permettent à des organisations criminelles de se livrer à la traite des personnes et au trafic de migrants, ce qui conduit à une hausse des crimes qui portent gravement atteinte aux droits fondamentaux des victimes. | UN | ويمهد ذلك الطريق للجماعات الإجرامية المنظمة للدخول في ممارسات الاتجار بالبشر وأنشطة تهريب المهاجرين، ومن ثم زيادة معدلات الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان للضحايا. |