"et autres engins" - Translation from French to Arabic

    • وغيرها من اﻷجهزة
        
    • وغيرها من الذخائر
        
    • واﻷجهزة
        
    • وأجهزة أخرى
        
    • والأجهزة الأخرى
        
    • والمركبات الفضائية الأخرى
        
    • والمعدات اﻷخرى اللازمة
        
    • واﻷعتدة اﻷخرى من مخلفات العدوان
        
    • النووية أو غيرها من أجهزة التفجير
        
    • وغيرها من اﻷدوات
        
    En Amérique latine, nombreuses sont les victimes de la présence de mines et autres engins explosifs. UN إن وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة في أمريكا الوسطى قد أدى الى وقوع ضحايا عديدين.
    Nous sommes profondément inquiets devant le progrès de la technique, car il est de plus en plus difficile, voire impossible, de détecter les mines et autres engins explosifs. UN ونحن نشعر بقلق عميق ﻷن تقـــدم التكنولوجيا يؤدي إلى جعل كشف اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة أمرا متزايد الصعوبة.
    Deux conflits mondiaux ont laissé de nombreuses régions de Belgique infestées de mines et autres engins non explosés. UN لقد خلفت الصراعات العالمية مناطق كثيرة في بلجيكا مزروعة بأعداد كبيرة من اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة.
    On estime qu'il y a en Croatie environ 1,2 million de mines terrestres antipersonnel et autres engins non explosés, disséminés sur plus de 4 000 kilomètres carrés de son territoire. UN يقدر أن هناك ما يقرب من 1.2 مليون لغم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد وغيرها من الذخائر غير المنفجرة مبعثرة في مساحة 000 4 كيلومتر مربع من أراضي كرواتيا.
    Les mines terrestres, les bombes à sous-munitions et autres engins non explosés laissés derrière elles par les forces israéliennes sont la plus grande menace qui pèse sur la vie des enfants dans le sud du Liban. UN ويأتي أكبر خطر يهدد حياة الأطفال في جنوب لبنان من الألغام الأرضية والقنابل العنقودية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة التي خلفتها القوات الإسرائيلية.
    Nous avons exprimé notre conviction que le projet de résolution reflétait le haut degré de préoccupation de la communauté internationale face aux effets dévastateurs des mines et autres engins non explosés dans des pays sortant d'un conflit armé. UN وأعربنا عن اقتناعنا بأن مشروع القرار يعبر عن قلق المجتمع الدولي البالغ بشأن اﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻷلغام واﻷجهزة اﻷخرى غير المنفجرة في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة.
    Le 20 novembre 2002, l'UPC et le MLC ont attaqué ensemble Mongbwalu, en utilisant des mortiers lourds et autres engins explosifs. UN 102- وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، شن اتحاد الوطنيين الكونغوليين وحركة تحرير الكونغو هجوما مشتركا على موانغبوالو استخدم فيه مدافع الهاون الثقيلة وأجهزة أخرى متفجرة.
    La Chine appuie les restrictions adéquates et raisonnables en ce qui concerne l'emploi de mines terrestres et applique strictement les dispositions du Protocole amendé de la Convention relative à certaines armes classiques, sur l'interdiction ou la limitation des mines, des objets piégés et autres engins. UN وتؤيد الصين فرض قيود مناسبة ومعقولة على استخدام الألغام الأرضية وهي تنفذ بدقة أحكام البروتوكول المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى.
    Ayant à l'esprit la menace sérieuse que posent les mines et autres engins non explosés à la sécurité, à la santé et à la vie du personnel participant aux opérations humanitaires, de maintien de la paix et de réhabilitation, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تحدثه اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة من تهديد خطير ﻷمن اﻷفراد المشاركين في العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم واﻹنعاش، ولصحتهم وحياتهم،
    Dans les troisième et quatrième alinéas du préambule, l'Assemblée souligne qu'elle est gravement alarmée par l'accroissement incessant du nombre de mines et autres engins non explosés laissés en place à la suite de conflits armés. UN وفي الفقرتين الثالثة والرابعة من الديباجة، تشدد الجمعية العامة على جزعها الشديد إزاء وجود اﻷلغام، وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة، الدائب المتزايد نتيجة للصراعات المسلحة.
    S'agissant du projet de résolution dont nous sommes saisis, ma délégation est elle aussi profondément préoccupée par les problèmes humanitaires énormes soulevés par la présence de mines et autres engins non explosés, qui ont des conséquences économiques et sociales graves et durables pour les populations des pays truffés de mines. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار المعروض علينا، فإن وفدي يشارك فيما يعرب عنه المشروع من قلق عميق إزاء المشاكل اﻹنسانية الهائلة التي يتسبب فيها وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة والتي لها عواقب اجتماعية واقتصادية جسيمة ودائمة بالنسبة لشعوب البلدان المبتلاة باﻷلغام.
    La communauté internationale doit mettre ses ressources en commun afin d'éliminer la menace que posent pour la population civile les mines et autres engins non explosés, en particulier après la fin des conflits armés. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضافر موارده من أجل ازالة التهديد الماثل أمام السكان المدنيين بفعل اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة، لاسيما بعد نهاية الصراعات المسلحة.
    La communauté internationale devrait fournir un appui aux programmes de rapatriement et de réinsertion des réfugiés, ainsi qu'aux opérations de déminage, les mines terrestres et autres engins non explosés constituant un grave danger pour les rapatriés et la population locale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدات لبرامج إعادة اللاجئين الى أوطانهم وتأهيلهم، وﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية وغيرها من اﻷجهزة غير المنفجرة التي تشكل خطرا جسيما يتهدد سلامة العائدين والسكان المحليين.
    La menace la plus grave est posée par la présence de nombreuses mines et autres engins explosifs, qui coûtent chaque jour la vie à un grand nombre de civils. UN وما يشكل أكبر اﻷخطار هو وجود ألغام عديدة وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة، التي تسبب الكثير من خسائر اﻷرواح بين المدنيين يوميا.
    Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش،
    Troisièmement, pour ce qui est des mines et autres engins explosifs, l'Union européenne voudrait elle aussi exprimer son inquiétude face aux problèmes humanitaires et de développement causés par ces engins, qui continuent d'entraver le retour des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que les opérations d'aide humanitaire. UN ثالثا، بخصوص الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء التحديات الإنسانية والإنمائية الناجمة عن وجود الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة التي ما زالت تعرقل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، وكذلك عمليات المساعدة الإنسانية.
    Les mines terrestres et autres engins explosifs, qui sont parfois abandonnés à l'intérieur ou autour des écoles, continuent de mettre les enfants en danger. UN 42 - ولا يزال الأطفال يتعرضون للخطر بسبب الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر المتفجرة التي تُترك أحيانا في المدارس أو حولها.
    Au 27 octobre, le CPK et les organisations non gouvernementales concernées avaient déminé près de 2,5 millions de mètres carrés en 2006 et identifié et détruit 2 364 munitions et autres engins non explosés. UN وبحلول 27 تشرين الأول/أكتوبر، نظف فيلق حماية كوسوفو، جنبا إلى جنب مع منظمات غير حكومية، حوالي 2.5 مليون متر مربع من الأراضي واكتشف ودمر 364 2 قطعة ذخيرة غير منفجرة وغيرها من الذخائر.
    14. Les mines et autres engins explosifs continuent de présenter un danger pour les membres de la Force et pour les personnes qui habitent dans la zone de séparation. UN ١٤ - ولا تزال اﻷلغام واﻷجهزة التفجيرية اﻷخرى تشكل خطرا على أفراد القوة وعلى السكان في المنطقة الفاصلة.
    Lorsque nous avons présenté le projet de résolution initial, le 25 octobre 1994, nous avons parlé du problème humanitaire considérable que la présence de mines et autres engins non explosés et leurs conséquences graves et durables représentent pour les populations des pays touchés. UN عندمــا عرضنا مشروع القرار اﻷصلي يوم ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٤، تكلمنا عن المشكلة اﻹنسانية الكبيرة التي يسببها وجود ألغام وأجهزة أخرى لم تنفجر وآثارها الخطيرة الدائمة بالنسبة لسكان البلدان المبتلية بها.
    d) Les substances explosives, bombes et autres engins de nature similaire, ainsi que leurs éléments et pièces; UN (د) المتفجرات والقنابل والأجهزة الأخرى المشابهة وعناصرها ومكوناتها؛
    Les analyses quantitatives portent principalement sur la fiabilité et les fonctions des systèmes clefs de sûreté et sur les risques associés au matériel, ainsi que sur le danger que ces risques présentent pour les biens et les personnes à proximité du site de lancement et le long de la trajectoire de vol, et pour les satellites et autres engins en orbite. UN ويغلب أن تركّز التحليلات الكمية على عوليّة نظم السلامة الحيوية وأدائها لوظائفها والمحاذير المرتبطة بالمعدات الحاسوبية، وخطر تلك المحاذير على الممتلكات العامة وعلى الأفراد بالقرب من موقع الإطلاق وعلى طول مسار الرحلة الفضائية وعلى السواتل والمركبات الفضائية الأخرى الموجودة في المدار.
    De l'avis du Comité consultatif, il importe de définir clairement une politique concernant l'acquisition de véhicules d'une longue durée de vie tels que grues, bulldozers et autres engins de construction et de travaux publics. UN وترى اللجنة الاستشارية، أن هناك حاجة الى وجود سياسة محددة بوضوح فيما يتعلق باقتناء المركبات الطويلة العمر مثل الرافعات والجرافات والمعدات اﻷخرى اللازمة للتشييد والبناء.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir un relevé des bombes, missiles et autres engins constituant une séquelle de l'agression des 30 puissances coalisées contre l'Iraq qui ont été découverts et neutralisés dans différentes régions du pays entre le 1er et le 30 novembre 1994, soit au total 860 bombes, obus, missiles et mines de divers types. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم جدولا يبين اعداد القنابل والصواريخ واﻷعتدة اﻷخرى من مخلفات العدوان الثلاثيني على العراق التي تم العثور عليها ومعالجتها في مختلف أنحاء العراق للفترة من ١/١١/١٩٩٤ ولغاية ٣٠/١١/١٩٩٤ والبالغ عددها ٨٦٠ قنبلة وقذيفة صاروخ ولغم مختلفة اﻷنواع.
    14. Demande instamment à l’Inde et au Pakistan de participer, dans un esprit positif et sur la base du mandat agréé, aux négociations menées au sein de la Conférence du désarmement à Genève sur un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d’armes et autres engins nucléaires, afin qu’un accord puisse être conclu rapidement; UN ١٤ - يحث أيضا الهند وباكستان على اﻹسهام، بروح إيجابية وعلى أساس الولاية المتفق عليها، في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح الجارية في جنيف بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي من أجل التوصل إلى اتفاق مبكر في هذا الميدان؛
    Les opérations de déminage en Amérique centrale sont une tâche humanitaire très importante pour la région, vu que des milliers de mines antipersonnel et autres engins explosifs ont été enterrés de façon aveugle au cours de la dernière décennie. UN وعمليـات تطهــير اﻷلغـام في أمريكا الوسطى مهمة إنسانية ذات أعظــم أهمية للمنطقة باعتبار أنه زرعت هناك عشوائيا آلاف اﻷلغام المضادة لﻷفراد وغيرها من اﻷدوات المتفجرة على مدى العقد الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more