"et autres programmes" - Translation from French to Arabic

    • وغيرها من البرامج
        
    • وبرامج أخرى
        
    • والبرامج الأخرى
        
    • وغيرها من برامج
        
    • وغير ذلك من البرامج
        
    • وسائر البرامج
        
    • وفي البرامج الأخرى
        
    • وغير ذلك من برامج
        
    • وغيره من البرامج
        
    Le Bureau régional continue de surveiller les réformes juridiques en cours et autres programmes gouvernementaux pertinents afin de fournir des conseils ciblés en matière de droits de l'homme, notamment par le biais de ses partenaires parmi les ONG. UN وما زال المكتب الإقليمي يرصد الإصلاحات القانونية الجارية وغيرها من البرامج الحكومية ذات الصلة بهدف كفالة تقديم مشورة موجهة في مجال حقوق الإنسان، عن طريق جهات من بينها المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Elle demande quels systèmes de microcrédit et autres programmes ont été mis en place pour encourager les femmes des minorités à faire preuve d'esprit d'entreprise. UN وسألت ما هي أنواع الائتمانات الصغرى وغيرها من البرامج التي تم إنشاؤها من أجل تشجيع المشاريع بين النساء من الأقليات.
    exercices ultérieurs Programme multibilatéral et autres programmes du FNUAP UN البرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرامج أخرى
    La communauté rom a également bénéficié d'ateliers, de tables rondes et autres programmes de sensibilisation à la santé et à la nutrition. UN وجرى استهداف طائفة الروما أيضا من خلال حلقات العمل ومناقشات المائدة المستديرة والبرامج الأخرى للتوعية بشأن الصحة والتغذية.
    Il fournit également un appui statistique aux programmes de recherche et autres programmes de l'ONUDI. UN كما يوفر المكون البرنامجي الدعم الإحصائي لبرامج البحوث وغيرها من برامج اليونيدو.
    i) Ouverture au public de l’administration en invitant la société civile à suivre les programmes d’assistance et autres programmes gouvernementaux, en établissant et en diffusant des normes de prestation de services et en mettant en place un mécanisme crédible de plaintes; UN `١` انفتاح الحكم على الجمهور بدعوة المجتمع المدني للاشراف على المعونات وغير ذلك من البرامج الحكومية؛ وبانشاء ونشر المعايير الخاصة بالخدمة؛ وبانشاء آلية معقولة للتحقيق في الشكاوى؛
    Il est temps que les divers initiatives, plans d'action et autres programmes adoptés en faveur de l'Afrique se traduisent dans la réalité. UN وقد حان الوقت اﻵن ﻷن تترجم مختلف المبادرات وخطط العمل وسائر البرامج التي تعتمد لخير أفريقيا إلى واقع.
    La notion de genre fait partie des études sur le droit des réfugiés et autres programmes d'étude. UN ويشكل الجانب الجنساني جزءا من الدراسات المتعلقة بقانون اللاجئين وغيرها من البرامج الدراسية.
    Ce programme fournit des renseignements et des services de base à d'autres programmes de l'OMM et autres programmes internationaux, comme ceux liés aux cyclones tropicaux et à d'autres catastrophes naturelles et écologiques. UN ويوفر هذا البرنامج معلومات وخدمات أساسية لبرامج المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وغيرها من البرامج الدولية من قبيل البرامج المتصلة باﻷعاصير المدارية وغيرها من الكوارث الطبيعية والبيئية.
    Outre sa collection permanente et ses expositions temporaires, le Musée offre un large éventail de programmes d'éducation et autres programmes spéciaux sur l'art. UN وباﻹضافة إلى المجموعة الدائمة للمعرض ومعروضاته المؤقتة، فإنه يقدم طائفة متنوعة عريضة من البرامج التثقيفية وغيرها من البرامج الخاصة عن الفن؛
    Les programmes locaux inspirés d'Action 21 et autres programmes de développement durable, y compris les activités en faveur des jeunes, devraient également être activement soutenus; UN وكذلك ينبغي أن تشجع بنشاط البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ١٢، وغيرها من البرامج المحلية اﻷخرى للتنمية المستدامة، بما في ذلك أنشطة الشباب،
    Les programmes locaux inspirés d'Action 21 et autres programmes de développement durable, y compris les activités en faveur des jeunes, devraient également être activement soutenus; UN وكذلك ينبغي أن تشجع بنشاط البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ١٢، وغيرها من البرامج المحلية اﻷخرى التنمية المستدامة، بما في ذلك أنشطة الشباب،
    Les programmes locaux inspirés d'Action 21 et autres programmes de développement durable, y compris les activités en faveur des jeunes, devraient également être activement soutenus; UN وكذلك ينبغي أن تشجع بنشاط البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ١٢، وغيرها من البرامج المحلية اﻷخرى التنمية المستدامة، بما في ذلك أنشطة الشباب،
    Résultats finals, abandon scolaire et autres programmes UN القدرة على إتمام الدراسة والتسرب من المدرسة وبرامج أخرى
    :: Assistance technique au Bureau du Conseiller en matière de droits de l'homme auprès du Premier Ministre pour la mise au point du plan d'action national concernant les droits de l'homme et autres programmes UN :: تقديم مساعدات تقنية لمكتب مستشار حقوق الإنسان التابع لمكتب رئيس الوزراء للمساعدة في إعداد واستكمال خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وبرامج أخرى ذات صلة
    Par ailleurs, en cohérence avec les objectifs de développement des Nations Unies, le Bureau propose des ateliers, des bourses et autres programmes en rapport avec la santé mondiale, les changements climatiques et l'aide humanitaire. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه تمشياً مع خطة الأمم المتحدة للتنمية، ينظم المكتب حلقات عمل ودراسات زمالة وبرامج أخرى متصلة بالصحة العالمية، وتغير المناخ، والمساعدات الإنسانية.
    Nous avons affecté, sur nos propres ressources, 3,3 milliards de rand supplémentaires au VIH/sida, afin de garantir que nous puissions répondre à divers besoins : soins à domicile, délivrance de conseils sans obligation et autres programmes. UN وقد خصصنا من مواردنا الخاصة مبلغ 3,3 بليون راند لمكافحة الفيروس والإيدز من أجل ضمان التمكن من التصدي لمسائل الرعاية المنزلية والتوجيه المعنوي التطوعي والبرامج الأخرى.
    Assistance technique au Bureau du Conseiller en matière de droits de l'homme auprès du Premier Ministre pour la mise au point du plan d'action national concernant les droits de l'homme et autres programmes UN تقديم مساعدة فنية لمكتب مستشار رئيس الوزراء لشؤون حقوق الإنسان في مجال إعداد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان والبرامج الأخرى ذات الصلة ووضع اللمسات الأخيرة عليها
    Ils ont donc dû suspendre leurs programmes de vaccination, de nutrition et autres programmes d'aide aux plus vulnérables. UN ولذا فقد علقت تلك الجهات برامجها المتعلقة بالتحصين والتغذية وغيرها من برامج الدعم لأشد المجتمعات المحلية ضعفا.
    Il va sans dire que les installations nucléaires et autres programmes de production d'armes de destruction massive qui échappent au contrôle de l'AIEA sont la principale cause de l'instabilité et du réarmement dans cette région. UN وغني عن القول إن المرافق النووية وغيرها من برامج انتاج أسلحة التدمير الشامل التي لا تحظى بأية ضمانات هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وإعادة التسلح في المنطقة.
    Cependant, il est préoccupé par le manque d'équipements sportifs abordables et autres programmes récréatifs et par l'insuffisance des activités à caractère culturel. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود مراكز رياضية من المقدور تحمل نفقاتها وغير ذلك من البرامج الترفيهية، ولعدم توافر أنشطة كافية ذات طبيعة ثقافية.
    Et le paragraphe 4.21 recommande que soit encouragée l'expansion de " la spécification des caractéristiques écologiques et autres programmes d'information sur les produits ayant trait à l'environnement, de manière à aider les consommateurs à choisir en toute connaissance de cause " . UN وتشجع الفقرة ٤-١٢ على »توسيع نطاق برامج وضع البطاقات اﻷيكولوجية وسائر البرامج اﻹعلامية المتعلقة بالمنتجات والمتصلة بالبيئة الموضوعة لمساعدة المستهلكين على القيام باختيارات رشيدة«.
    iv) L'Educational Opportunities Council. En 1993, 45 nouvelles bourses au total ont été attribuées dans le cadre de programmes de recyclage du corps enseignant des universités et autres programmes sanctionnés par un grade professionnel, 28 d'entre elles ont été reconduites et 133 nouvelles bourses ont été approuvées; UN ' ٤ ' مجلس الفرص التعليمية: بالنسبة لعام ١٩٩٣، قدم ما مجموعه ٤٥ منحة جديدة تشمل رفع المستوى المهني لهيئة التدريس في الجامعات وغير ذلك من برامج الدرجات المهنية، ومددت ٢٨ من هذه المنح وتمت الموافقة على ١٣٠ منحة جديدة؛
    Des progrès importants ont été faits sur la voie de la réalisation, d'ici à 2020, de l'objectif d'une gestion rationnelle des produits chimiques grâce à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et autres programmes. UN 16 - وأُحرزَ تقدم كبير نحو تحقيق هدف عام 2020 بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من خلال النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وغيره من البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more