"et aux équipes de" - Translation from French to Arabic

    • وأفرقة
        
    • ولأفرقة
        
    • وإلى أفرقة
        
    Il s'agira notamment de fournir l'appui nécessaire aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. UN وسيتضمن ذلك، من جملة أمور أخرى، توفير الدعم اللازم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Ces ressources sont accordées pour l'essentiel aux partenaires non gouvernementaux, et dans une moindre mesure aux gouvernements et aux équipes de pays des Nations Unies. UN وتخصص غالبية الأموال إلى شركاء غير حكوميين، بينما تقدم أموال أيضاً إلى الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Au coordonnateur résident et aux équipes de pays des Nations Unies UN المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Cent cinquante d'entre eux étaient des stagiaires en droit qui ont été affectés au Bureau du Procureur, aux Chambres et aux équipes de la défense. UN وكان 150 من هؤلاء من المتدربين في مجال القانون وكُلفوا بالعمل في مكتب المدعي العام والدوائر الابتدائية وأفرقة الدفاع.
    Elles offrent une direction stratégique, une orientation politique et un appui technique cohérent aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. UN وتقدم الأفرقة قيادة استراتيجية، وإرشادات للسياسة، ودعما تقنيا متسقا للمنسقين المقيمين ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Il a été conçu afin d'améliorer l'efficacité et la coordination des appuis fournis aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies partout dans le monde. UN وتتيح هذه الآلية سبيلا لزيادة الدعم الفعال والمنسق المقدم إلى المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في جميع أنحاء العالم.
    Une note d'orientation relative au financement de la transition a été communiquée aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays pour les aider à utiliser les différentes formules de financement. UN وقدمت مذكرة توجيهية بشأن تمويل المرحلة الانتقالية لإرشاد المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن استخدام مجموعة طرائق التمويل المتاحة.
    Des questionnaires ont été envoyés aux représentants du HCDH sur le terrain et aux équipes de pays des Nations Unies où des missions au titre des procédures spéciales ont été déployées ces deux dernières années. UN وأرسلت استبيانات إلى العمليات الميدانية للمفوضية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية التي سبق للإجراءات الخاصة أن أوفدت إليها بعثات على مدى العامين الماضيين.
    Ces directives proposent des normes minimales pour l'élaboration d'un cadre stratégique intégré de consolidation de la paix commun aux missions et aux équipes de pays des Nations Unies. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية المعايير الدنيا لإنجاز إطار استراتيجي متكامل لتوطيد السلام بمشاركة البعثات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Pour leur part, les centres d'information sont tenus d'apporter leur appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays pour la réalisation de leurs objectifs prioritaires de communication. UN ويُطلب إلى مراكز الإعلام بدورها أن تدعم المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في تنفيذ أولوياتهم في مجالات الاتصالات.
    Comme indiqué plus haut, cette entité interinstitutions aura pour objectif prioritaire l'élaboration d'orientations stratégiques pour la réforme du secteur de la sécurité, la formation, et l'appui opérationnel aux missions et aux équipes de pays des Nations Unies. UN وعلى نحو ما أُسلف، فإن أولوية هذا الكيان المشترك بين الولايات ستتجسد في إعداد سياسة استراتيجية لإصلاح قطاع الأمن وتطوير التدريب والدعم التنفيذي المقدم إلى البعثات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Un nouveau système d'évaluation et de notation des coordonnateurs résidents a été conçu et mis en œuvre, qui permet à des représentants d'entités des Nations Unies et aux équipes de directeurs régionaux de participer directement à l'évaluation des coordonnateurs résidents. UN وتم تصميم وتنفيذ نظام جديد لتقييم أداء المنسقين المقيمين، لتمكين ممثلين من منظمات بالأمم المتحدة وأفرقة المديرين الإقليميين من المشاركة مشاركة مباشرة في تقييم المنسقين المقيمين.
    En se servant notamment du cadre de gestion et de responsabilisation, elles visent désormais à fournir des conseils stratégiques aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays en vue de préparer les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وفي ظل نظام الإدارة والمساءلة بشكل خاص، تحوَّل تركيزها إلى توفير التوجيه الاستراتيجي للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في ما يتعلق بإعداد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Ministre a déclaré que le fonctionnaire chargé des questions de santé de l'Administration civile dans la Rive occidentale avait délivré un certain nombre de permis au personnel médical et aux équipes de vaccination mais que les soldats ne les acceptaient pas et empêchaient les intéressés de franchir les barrages routiers. UN وذكر الوزير أن الموظف المسؤول عن المسائل الصحية في اﻹدارة المدنية في الضفة الغربية أصدر عددا من التصاريح للموظفين الطبيين وأفرقة التحصين ولكن الجنود لم يقبلوا بها ومنعوا هؤلاء اﻷشخاص من اجتياز الحواجز المقامة على الطرق.
    Nous avons également pris des mesures pour améliorer le soutien du Siège aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies, en particulier dans les pays où la situation politique est complexe et où il n'y a ni de mission politique ni de mission de maintien de la paix. UN 14 - وقد اتخذنا أيضا إجراءات لتحسين ما يقدمه المقر من دعم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، مركزين بوجه خاص على البلدان التي تواجه تحديات سياسية معقدة والتي لا يوجد فيها بعثة مقيمة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أو بعثة سياسية.
    Il s'agira notamment d'examiner la cohérence de l'appui et des directives fournies par le Siège aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies, en se fondant sur le cadre et le système existants des coordonnateurs résidents, en particulier en cas de conflit armé, de crise politique ou de tensions politiques croissantes lorsqu'il n'existe pas de mission ou de bureau politique. UN وسيشمل ذلك استعراض الدعم والتوجيه الذي يقدمه المقر بطريقة متسقة إلى المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، مع الاستفادة من إطار وآليات المنسق المقيم، وبخاصة في حالات النزاع المسلح أو الأزمات السياسية أو حالات احتدام التوتر السياسي في المناطق التي لا توجد فيها بعثات أو مكاتب سياسية.
    Le Département fournira une gamme précise de politiques et d'appuis opérationnels à tous les responsables désignés et aux équipes de coordination du dispositif de sécurité et, si les ressources s'amenuisent ou s'il y a des besoins opérationnels imprévus, il pourra déployer des renforts de sécurité mobilisables. UN 64 - وستُقدم إدارة السلامة والأمن مجموعة واضحة المعالم من السياسات ودعماً تشغيلياً للمسؤولين المعينين وأفرقة إدارة الأمن، وعندما تنضب الموارد أو تظهر احتياجات تشغيلية غير متوقعة ولم تكن في الحسبان، يتعين على الإدارة أن تكون قادرة على نشر القدرات الزائدة.
    Nous avons poursuivi l'action menée pour intégrer les droits de l'homme à l'action de l'ensemble du système en faveur du développement et de la réduction de la pauvreté, en offrant notre appui au Groupe des Nations Unies pour le développement, au programme Action 2, au réseau des coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies dans le monde entier. UN ونحن نواصل جهودنا لإدماج حقوق الإنسان فيما تقوم به المنظومة من أعمال على أوسع نطاق بغية تحقيق التنمية والحد من الفقر، وذلك من خلال دعمنا لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبرنامج الإجراء 2، ونظام المنسقين المقيمين، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في جميع أنحاء العالم.
    Ces équipes fournissent un appui technique aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies, dont ils suivent aussi le comportement professionnel, en plus d'assurer la qualité des programmes des Nations Unies et du plan-cadre pour l'aide au développement. UN وتوفر تلك الأفرقة الدعم التقني للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، كما تُكلف أيضا بإدارة أداء المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية وضمان جودة برامج الأمم المتحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Bureau de la coordination des activités de développement alloue chaque année à l'École des cadres des Nations Unies et aux équipes de pays un montant de 3 millions de dollars prélevé sur les contributions des bailleurs de fonds afin de financer la formation des équipes. UN ويقدم مكتب تنسيق العمليات الإنمائية، من تبرعات الجهات المانحة، ثلاثة ملايين دولار سنويا لكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية، من أجل تمويل التدريب.
    Ces directives offrent des orientations aux coordonnateurs de l'aide humanitaire, aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies et définissent la marche à suivre pour la mise en œuvre de l'action concertée. UN وتقدم مجموعة الوثائق التوجيه إلى منسقي الشؤون الإنسانية، والمنسقين المقيمين وإلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية وتضع خارطة طريق لتنفيذ إجراءات التعاون تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more