"et aux accords" - Translation from French to Arabic

    • والاتفاقات
        
    • واتفاقات
        
    • واتفاقي
        
    • ووفقا للاتفاقات
        
    • وللاتفاقات
        
    • أو للاتفاقات
        
    • وكذلك بشأن اتفاقات
        
    • وكذلك لاتفاقات
        
    • وباتفاقات
        
    • وبالاتفاقات
        
    • وفي اتفاقات
        
    • في المنظمات والترتيبات
        
    De ce fait, le nombre d'États parties à la Convention et aux accords est passé de 350 en 2007 à 375, soit plus que l'objectif fixé pour l'exercice biennal. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة من 350 دولة في عام 2007 إلى 375 دولة، وهو ما يزيد على الرقم المستهدف لفترة السنتين.
    Etant entendu que tout projet de ce type qui est approuvé par le Fonds multilatéral serait mis en œuvre conformément aux lois nationales et aux accords internationaux relatifs aux déchets, UN وإذ يفهم أن هذه المشاريع إذا ووفق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف ستنفذ على نحو يتسق مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات،
    Le montant demandé couvrirait aussi les frais afférents aux réseaux locaux et aux accords de prestation de services informatiques et télématiques. UN ويغطي ذلك المبلغ أيضا مصاريف الشبكة المحلية والاتفاقات التي تُبرم للحصول على خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    L'importance accordée à la transparence ainsi qu'au Protocole additionnel et aux accords de garanties de l'AIEA est la bienvenue. UN ورحب بالتأكيد على الشفافية والبروتوكولات الإضافية واتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'importance accordée à la transparence ainsi qu'au Protocole additionnel et aux accords de garanties de l'AIEA est la bienvenue. UN ورحب بالتأكيد على الشفافية والبروتوكولات الإضافية واتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La nécessité primordiale de promouvoir une adhésion universelle à la Convention sur le droit de la mer et aux accords s'y rapportant a été soulignée. UN وأرتئيت ضرورة تعزيز القبول العالمي لاتفاقية الأمين العام لقانون البحار والاتفاقات ذات الصلة.
    Ces actes sont contraires au droit international et aux accords conclus entre Israël et l'Office. UN وهذه الأعمال تنتهك القانون الدولي والاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والأونروا.
    ii) Participation accrue des États à la Convention et aux accords. UN ' 2` زيادة مشاركة الدول في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات المتصلة بها
    ii) Participation accrue des États à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et aux accords connexes UN ' 2` زيادة مشاركة الدول في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات ذات الصلة
    Je connais bien les questions liées aux négociations et aux accords entre le Tribunal et le Gouvernement hôte tanzanien. UN ولدي اطلاع على المسائل المتصلة بالمفاوضات والاتفاقات بين محكمة الأمم المتحدة وحكومة تنزانيا المضيفة.
    Il conviendrait également de mettre en oeuvre des programmes visant à protéger les droits légitimes des enfants et des jeunes conformément aux normes et aux accords internationaux. UN وينبغي تنفيذ برامج مناسبة لحماية الحقوق المشروعة لﻷطفال والشباب وفقا للمعايير والاتفاقات الدولية.
    Toutefois, grâce aux législations nationales et aux accords internationaux, la plupart des pays ont élaboré des instruments utilisables par la justice pénale pour faciliter la coopération transfrontalière. UN ومع ذلك، فبفضل القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية، طورت معظم البلدان أدوات يمكن لوكالات العدالة الجنائية أن تستعملها في تيسير التعاون عبر الحدود.
    ii) Participation accrue des États à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et aux accords connexes UN ' 2` زيادة مشاركة الدول في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات ذات الصلة
    ii) Participation accrue des États à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et aux accords connexes UN ' 2` زيادة مشاركة الدول في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات ذات الصلة
    De ce fait, le nombre d'États parties à la Convention et aux accords est passé de 321 en 2005 à 353 en 2007. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة من 321 عام 2005 إلى 353 عام 2007.
    L'objet en est de faire en sorte que ses travaux, plus sélectifs, aient un plus fort impact, et de veiller à ce qu'il soit donné suite de manière plus systématique à ses conclusions et aux accords auxquels il est parvenu. UN وكان الغرض من ذلك هو ضمان زيادة الانتقائية واﻷثر في أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية وتعزيز متابعة الاستنتاجات والاتفاقات التي يجري التوصل إليها في اللجنة، بشكل أكثر اتساما بالطابع المنهجي.
    Je me réfère au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et aux accords de Dayton. UN وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون.
    Cela dit, très peu de pays indiquent des appuis aux processus consultatifs et aux accords de partenariat. UN ومع ذلك، لا يشير سوى عدد قليل من البلدان إلى دعمه للعمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة.
    En tant qu'État côtier, le Nigéria réaffirme son attachement indéfectible à la Convention et aux accords relatifs à son application. UN وبوصف نيجيريا دولة ساحلية، فهي تؤكد من جديد التزامها الثابت بالاتفاقية واتفاقات تنفيذها.
    Cet engagement est toujours plus manifeste dans l'appui qu'apportent les États de la Zone aux processus de paix en Angola et au Libéria et aux accords de Bicesse et d'Abuja, respectivement. UN ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي.
    g) Dans ses relations avec les organes et les institutions de l'Organisation des Nations Unies, agir conformément aux responsabilités qui incombent au Conseil en vertu de la Charte, notamment en ce qui concerne la coordination, et aux accords régissant les relations avec les institutions intéressées; UN (ز) يحرص المجلس، في علاقاته مع الأجهزة والوكالات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة، على أن يتصرف وفقا للمسؤوليات المقررة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنسيق، ووفقا للاتفاقات المنظمة للعلاقات والمعقودة مع الوكالات المعنية؛
    Cette situation n'est pas conforme aux dispositions du chapitre 4 du Manuel et aux accords relatifs aux projets conclus avec les partenaires opérationnels. UN وهذا أمر مخالف للفصل الرابع من الدليل وللاتفاقات الفرعية المبرمة مع شركاء المفوضية.
    Enfin, pour ce qui est du degré de concentration du commerce, un commerce diversifié sur le plan des partenaires commerciaux peut amener à accorder une plus grande priorité aux solutions globales et aux accords multilatéraux, alors qu'un commerce concentré peut conférer un rang de priorité plus élevé aux solutions spécifiques et aux accords bilatéraux. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بمستوى كثافة التجارة، يمكن أن تؤدي التجارة المتميزة بالتنويع من حيث الهيكل أو الشركاء التجاريين إلى حلول شاملة واتفاقات متعددة الأطراف تولى لها أعلى أولوية، فيما يمكن أن يؤدي الهيكل التجاري المكثف إلى إيلاء أولوية أعلى للحلول المحددة أو للاتفاقات الثنائية.
    iii) En fournissant des services consultatifs aux pays membres relativement à diverses questions touchant la Zone franche du Maghreb et l'OMC et aux accords de partenariat; UN `3 ' تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن مختلف المسائل المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة العربية ومنظمة التجارة العالمية وكذلك بشأن اتفاقات الشراكة؛
    Conscient de l'importance de la justice transitionnelle pour la réconciliation durable de l'ensemble de la population du Burundi et prenant note avec satisfaction de l'achèvement des consultations nationales engagées sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, conformément à sa résolution 1606 (2005) et aux accords d'Arusha de 2000, UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يلاحظ بتقدير اكتمال عملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، وفقا لقرار مجلس الأمن 1606 (2005) وكذلك لاتفاقات أروشا لعام 2000،
    Tout en soulignant l'attachement de l'Éthiopie à la paix et aux accords de paix d'Alger, le Premier Ministre a souligné que si ses préoccupations n'étaient pas bien prises en compte, l'Éthiopie pourrait finir par rejeter les décisions de la Commission relative à la démarcation de la frontière. UN وفيما أكد على التزام إثيوبيا بالسلام وباتفاقات الجزائر، لاحظ رئيس الوزراء أنه إن لم تكن هناك استجابة حسنة لدواعي قلق إثيوبيا، فإن إثيوبيا قد ترفض في نهاية الأمر قرارات اللجنة المتعلقة بترسيم الحدود.
    Le Premier Ministre, Ahmed Qorei a affirmé clairement qu'il entendait se conformer scrupuleusement à la Feuille de route et aux accords signés avec Israël. UN وأكد رئيس الوزراء، السيد أحمد قريع، بوضوح، أنه ينوي الالتزام بقوة بخارطة الطريق، وبالاتفاقات الموقعة مع إسرائيل.
    Elle considère que la CNUCED doit continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à renforcer leur participation éclairée et effective aux négociations commerciales et aux accords commerciaux régionaux. UN وتوافق اللجنة على ضرورة استمرار الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تعزيز مشاركتها المستنيرة والفعالة في المفاوضات التجارية وفي اتفاقات التجارة الإقليمية.
    Participation aux organismes et aux accords internationaux UN سابعا - المشاركة في المنظمات والترتيبات الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more