"et aux buts" - Translation from French to Arabic

    • ومقاصد
        
    • ومقاصده
        
    • والمقاصد
        
    • ولمقاصد
        
    • وأغراض
        
    • ومع المقاصد
        
    • ومغزاه
        
    • وبمقاصد
        
    i) Buts de l'organisation, qui devraient être conformes à l'esprit et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies; UN ' ١ ' أهداف ومقاصد المنظمة ويجب تكون متماشية مع روح ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Il convient de souligner que le choix des indicateurs devait être étroitement relié aux objectifs et aux buts de chacun de ces programmes. UN ومن الضروري التأكيد على أن اختيار المؤشرات ينبغي أن يرتبط ارتباطا وثيقا بأهداف ومقاصد البرنامج المعني.
    Il conviendrait de veiller à ce que les références aux principes et aux buts de la Charte des Nations Unies soient exactes et non sélectives. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للدقة وعدم الانتقائية في الإشارات إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Ils ont réaffirmé aussi que les opérations de maintien de la paix ne devaient en rien déroger aux principes et aux buts consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أيضا أن جميع جوانب عمليات حفظ السلم ينبغي أن تلتزم بدقة بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Reconnaissant le rôle de la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui a vocation à mettre un terme à l'impunité, établir l'état de droit, promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et instaurer une paix durable, conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte, UN وإذ يسلِّم بدور المحكمة الجنائية الدولية في إطار نظام متعدد الأطراف يهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان، وتحقيق سلام مستدام، وفقاً للقانون الدولي ولمقاصد ومبادئ الميثاق،
    Les pouvoirs de cette Assemblée générale doivent être augmentés et inclure le suivi et le contrôle des autres institutions, notamment du Conseil de sécurité, lequel doit rendre compte à l'Assemblée. L'Assemblée doit s'assurer que les résolutions du Conseil sont conformes à la Charte et aux buts et principes des Nations Unies. UN ولا بد من توسيع سلطات هذه الجمعية لتشمل مراقبة ومتابعة اﻷجهزة اﻷخرى، وخاصة مجلس اﻷمن ومحاسبته، والنظر في مدى اتفاق قراراته مع الميثاق ومع أهداف وأغراض اﻷمم المتحدة.
    i) Buts de l'organisation, qui devraient être conformes à l'esprit et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies; UN " ' ١ ' أهداف ومقاصد المنظمة، ويجب أن تكون متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده ومبادئه؛
    L'importance que le Japon attache aux travaux et aux buts de l'Organisation des Nations Unies est plus qu'évidente je crois, dans le niveau aussi bien que dans la consistance de ses contributions. UN وأعتقد أن اﻷهمية التي تعلقها اليابان على أعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة تتضح بكل جلاء في مستوى إسهاماتها وجوهرها على حد سواء.
    Cet aspect est directement lié aux fondements et aux buts de l'Organisation, et les mots, qu'ils soient prononcés ou écrits, offrent le moyen le plus immédiat de mettre pleinement en valeur chaque culture. UN وهذه السمة ترتبط بشكل مباشر بأسس ومقاصد اﻷمم المتحدة، والكلمة الشفوية والمكتوبة هي اﻷداة المباشرة ﻹظهار القيمة الكاملة لكل ثقافة.
    Elle estime que ces mesures sont contraires aux principes fondamentaux du droit international et aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments juridiques internationaux. UN وتؤمن بأنها تتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية الأخرى.
    Il est indéniable que les organisations régionales jouent un rôle extrêmement important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux principes et aux buts de l'ONU. UN ولا يمكن إنكار أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا بالغ الأهمية في حفظ السلم والأمن الدوليين، بما يتفق مع مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة.
    Le projet de résolution va au-delà d'un simple renouvellement de notre attachement aux idéaux et aux buts de l'ONU : il donne une interprétation de ces idéaux et de ces buts et néglige des éléments qui, selon le Canada, sont indispensables pour donner un équilibre suffisant au texte afin de recueillir le consensus. UN فهو يذهب إلى أبعد من مجرد تجديد التزامنا بـمُثُل ومقاصد الأمم المتحدة: إنه يفسر تلك الـمُثُل والمقاصد ويتجاهل عناصر ترى كندا أنها ضرورية لتحقيق التوازن الكافي في النص بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    La République fédérative de Yougoslavie cultive des relations d'amitié et de coopération avec les pays du monde entier et a toujours agi conformément aux principes et aux buts de la Charte des Nations Unies. UN وتدأب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تعزيز العلاقات الودية والتعاون مع بلدان العالم وتتصرف دائما وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده.
    En outre, l'intention de l'État concerné pourrait être déduite non seulement du texte même de la clause pertinente mais aussi du contexte dans lequel celle-ci pouvait être lue et d'un examen des éléments de preuve relatifs aux circonstances de son élaboration et aux buts recherchés. UN وفضلا عن ذلك، يمكن استنتاج نية الدولة المعنية ليس فقط من نص البند ذي الصلة، وإنما أيضا من السياق الذي يرد فيه البند ومن النظر في القرائن المتعلقة بظروف إعداده ومقاصده.
    Cette position est conforme aux dispositions du droit international et aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وهذا الموقف يتفق وأحكام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les participants ont réaffirmé leur attachement aux objectifs et aux buts fondamentaux de la Convention, et leur intention de ratifier celle-ci au moment où ils le jugeront le plus opportun. UN وأكد المشاركون في الحلقة الدراسية من بلدان المنطقة التزامهم فيما يتعلق باﻷهداف والمقاصد اﻷساسية للاتفاقية وعزمهم على التصديق عليها في أنسب وقت يراه كل بلد.
    Reconnaissant le rôle de la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui a vocation à mettre un terme à l'impunité, établir l'état de droit, promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et instaurer une paix durable, conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte, UN وإذ يسلِّم بدور المحكمة الجنائية الدولية في إطار نظام متعدد الأطراف يهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان، وتحقيق سلام مستدام، وفقاً للقانون الدولي ولمقاصد ومبادئ الميثاق،
    Reconnaissant le rôle de la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui a vocation à mettre un terme à l'impunité, établir l'état de droit, promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire et instaurer une paix durable, conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte, UN وإذ يسلِّم بدور المحكمة الجنائية الدولية في إطار نظام متعدد الأطراف يهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإلى إرساء سيادة القانون وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتحقيق سلام مستدام وفقاً للقانون الدولي ولمقاصد الميثاق ومبادئه،
    La position de la délégation roumaine est donc parfaitement conforme aux principes et aux buts visés dans la Charte des Nations Unies, à commencer par le principe fondamental d'universalité. UN ولهذا، فإن موقف وفد بلده يتماشى تماما مع مبادئ وأغراض الأمم المتحدة التي جرى النص عليها في ميثاقها، بدءا بالمبدأ الأساسي، وهو العالمية.
    Cette position est conforme aux dispositions du droit international et aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويتماشى هذا الموقف مع أحكام القانون الدولي ومع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    En application de la résolution 1996/31 qui a été adoptée par l'ECOSOC le 25 juillet 1996 et qui concerne les relations aux fins de consultations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, l'UNICEF va mettre en oeuvre des procédures conformes à l'esprit et aux buts de cette résolution. UN وتمشيا مع قرار المجلس ١٩٩٦/٣١ المؤرخ ٢٥تموز/يوليه ١٩٩٦ بشأن علاقة التشاور بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، سوف تنفذ اليونيسيف من اﻹجراءات ما يعكس روح القرار ومغزاه.
    Je souhaiterais terminer en réaffirmant l'attachement du Samoa au multilatéralisme et aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد على التزام ساموا بتعددية الأطراف وبمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more