L'une des principales composantes des programmes du Climate Institute a été l'amélioration de la sensibilisation à la viabilité de l'environnement et aux changements climatiques. | UN | وشكلت التوعية بالاستدامة البيئية وتغير المناخ أحد العناصر الأساسية لبرامج المعهد. |
Le Honduras est prêt à relever au mieux le défi que constitue la réduction de son degré de vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. | UN | وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل. |
L'île est extrêmement vulnérable aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. | UN | والجزيرة شديدة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Elle se concentrera sur les deux derniers aspects, dans la mesure où la question des infrastructures sera examinée dans le contexte des questions relatives à l'agriculture et aux changements climatiques. | UN | وسيركز على الجانبين الأخيرين، على اعتبار أن موضوع البنية الأساسية سيناقش في سياق المسائل المتصلة بالزراعة وتغير المناخ. |
Réponses sociales aux inégalités et aux changements de politiques | UN | الاستجابات الاجتماعية لأوجه عدم المساواة والتغيرات المتعلقة بالسياسات |
Cette situation exacerbe davantage les défis relatifs à la sécurité alimentaire, à la sécurité énergétique et aux changements climatiques auxquels sont confrontés en particulier les pays en développement. | UN | وهذا ما يزيد من قسوة التحديات على صعيد الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتغير المناخ، التي تواجه البلدان النامية بشكل خاص. |
Cette démarche est particulièrement urgente étant donné l'insécurité économique croissante due à la mondialisation et aux changements climatiques; | UN | وثمة وجه خاص للاستعجال في هذا الأمر بالنظر إلى زيادة انعدام الأمن الاقتصادي نتيجة العولمة وتغير المناخ؛ |
Une participation plus active du secteur privé et des entreprises aux processus éducatifs facilitera l'adaptation à l'évolution rapide des technologies et aux changements des conditions de travail. | UN | وسيساعد إشراك القطاع الخاص وقطاع الصناعة على مواجهة التطور التكنولوجي السريع وتغير ظروف العمل. |
Les possibilités de synergie sont réelles entre la Convention sur la lutte contre la désertification et les instruments relatifs à la diversité biologique et aux changements climatiques. | UN | وإمكانات التآزر فعلية بين اتفاقية مكافحة التصحر والصكوك المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Ces mesures visent à intégrer les questions relatives à l'environnement et aux changements climatiques dans les matières de base de l'enseignement. | UN | وترمي هذه السياسات إلى إدراج قضايا البيئة وتغير المناخ ضمن مواضيع التعليم الأساسية. |
Il fait fonction de mécanisme financier désigné pour les conventions relatives à la diversité biologique et aux changements climatiques. | UN | واستخدم كآلية مالية معينة لاتفاقيتي التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
:: Intégrer les facteurs de risque dus à la variété des saisons et aux changements climatiques dans la planification et l'évaluation de leurs projets dans les PMA; | UN | :: إدماج عاملي المخاطر الناجمين عن تفاوت المناخ وتغير المناخ في تخطيطهم وتقييمهم للمشاريع المنفذة في أقل البلدان نموا؛ |
La faiblesse de la productivité et l'incapacité de faire face aux mauvaises récoltes et aux changements climatiques persistent. | UN | ولا يزال انخفاض الإنتاجية وعدم القدرة على التعامل مع فشل المحاصيل وتغير المناخ سائدا. |
M. Andro Drecun, Ministre délégué aux relations internationales et aux changements climatiques, Ministère du développement durable et du tourisme | UN | السيد آندرو دريكون، نائب وزير لشؤون العلاقات الدولية وتغير المناخ، وزارة التنمية المستدامة والسياحة |
Elles comportaient un forum international multipartite sur les politiques relatives aux forêts et aux changements climatiques aux niveaux mondial, national et local. | UN | وأتاحت المناسبتان منبرا دوليا لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن السياسات المتعلقة بالغابات وتغير المناخ على الصعد العالمي والوطني والمحلي. |
:: Gestion des risques liés aux catastrophes et aux changements climatiques, en s'appuyant sur les connaissances et les pratiques traditionnelles; | UN | :: إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث وتغير المناخ استنادا إلى المعارف والممارسات التقليدية |
Troisièmement, il faut s'attaquer aux problèmes environnementaux et aux changements climatiques. | UN | ثالثا، تجب معالجة مشكلتي البيئة وتغير المناخ. |
Les problèmes mondiaux relatifs à la sécurité et aux changements climatiques placent de nouvelles entraves sur la voie de notre réalisation des OMD. | UN | إذ تضعنا مسائل الأمن العالمي وتغير المناخ أمام عوائق جديدة في طريقنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De ce fait, le gain en matière de désarmement a été limité par rapport aux attentes de beaucoup et aux changements positifs du climat politique international. | UN | وبالتالي فإن عوائد نزع السلاح كانت ضئيلة بالمقارنة مع التوقعات الواسعة النطاق والتغيرات اﻹيجابية في المناخ السياسي الدولي. |
Il vous incombe d'articuler ces vérités et de contribuer à définir des politiques et programmes qui bénéficieront à l'ensemble des populations, et plus particulièrement à celles qui sont le plus exposées à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques. | UN | وأنتم تتحمَّلون مسؤولية توضيح هذه الحقائق والمساعدة في صياغة السياسات والبرامج التي سوف تنفع جميع الناس، وخصوصاً أولئك المعرَّضين لأشد الأخطار الناجمة عن تدهور البيئة وتغيُّر المناخ. |
Nous entendons cette année faire progresser les questions liées à l'Afrique et aux changements climatiques. | UN | ونعتزم هذا العام أن ندفع قدما بتنفيذ جدول الأعمال المعني بأفريقيا وبتغير المناخ. |
14. Les activités de formulation de programmes en 2007 continueront à mettre l'accent sur les questions relatives à l'énergie et aux changements climatiques. | UN | 14- وسوف تواصل أنشطة صوغ البرامج في عام 2007 التأكيد على القضايا ذات الصلة بالطاقة وتغيّر المناخ. |
26. Les participants ont mentionné que les enfants d'âge scolaire pouvaient jouer un rôle important en sensibilisant leurs parents aux questions relatives à l'environnement et aux changements climatiques. | UN | 26- وسلّم المشاركون بأن بإمكان أطفال المدارس أن يؤدوا دوراً هاماً في تثقيف آبائهم وأمهاتهم بشأن القضايا البيئية وقضايا تغير المناخ. |
Certains des facteurs qui contribuent le plus à la charge mondiale de morbidité, notamment la malnutrition, les maladies infectieuses telles que la diarrhée et le paludisme et les catastrophes météorologiques, sont sensibles à la variabilité et aux changements du climat. | UN | فتقلُّب المناخ وتغيّره يؤثران في بعض أكثر العوامل إسهاماً فيما يعانيه العالم من أمراض تشمل سوء التغذية، وأمراضاً معدية مثل الإسهال والملاريا، وكوارث جوية. |