"et aux changements" - Translation from French to Arabic

    • وتغير
        
    • والتغيرات
        
    • وتغيُّر
        
    • وبتغير
        
    • وتغيّر
        
    • وقضايا تغير
        
    • وتغيّره
        
    L'une des principales composantes des programmes du Climate Institute a été l'amélioration de la sensibilisation à la viabilité de l'environnement et aux changements climatiques. UN وشكلت التوعية بالاستدامة البيئية وتغير المناخ أحد العناصر الأساسية لبرامج المعهد.
    Le Honduras est prêt à relever au mieux le défi que constitue la réduction de son degré de vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. UN وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل.
    L'île est extrêmement vulnérable aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. UN والجزيرة شديدة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Elle se concentrera sur les deux derniers aspects, dans la mesure où la question des infrastructures sera examinée dans le contexte des questions relatives à l'agriculture et aux changements climatiques. UN وسيركز على الجانبين الأخيرين، على اعتبار أن موضوع البنية الأساسية سيناقش في سياق المسائل المتصلة بالزراعة وتغير المناخ.
    Réponses sociales aux inégalités et aux changements de politiques UN الاستجابات الاجتماعية لأوجه عدم المساواة والتغيرات المتعلقة بالسياسات
    Cette situation exacerbe davantage les défis relatifs à la sécurité alimentaire, à la sécurité énergétique et aux changements climatiques auxquels sont confrontés en particulier les pays en développement. UN وهذا ما يزيد من قسوة التحديات على صعيد الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتغير المناخ، التي تواجه البلدان النامية بشكل خاص.
    Cette démarche est particulièrement urgente étant donné l'insécurité économique croissante due à la mondialisation et aux changements climatiques; UN وثمة وجه خاص للاستعجال في هذا الأمر بالنظر إلى زيادة انعدام الأمن الاقتصادي نتيجة العولمة وتغير المناخ؛
    Une participation plus active du secteur privé et des entreprises aux processus éducatifs facilitera l'adaptation à l'évolution rapide des technologies et aux changements des conditions de travail. UN وسيساعد إشراك القطاع الخاص وقطاع الصناعة على مواجهة التطور التكنولوجي السريع وتغير ظروف العمل.
    Les possibilités de synergie sont réelles entre la Convention sur la lutte contre la désertification et les instruments relatifs à la diversité biologique et aux changements climatiques. UN وإمكانات التآزر فعلية بين اتفاقية مكافحة التصحر والصكوك المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Ces mesures visent à intégrer les questions relatives à l'environnement et aux changements climatiques dans les matières de base de l'enseignement. UN وترمي هذه السياسات إلى إدراج قضايا البيئة وتغير المناخ ضمن مواضيع التعليم الأساسية.
    Il fait fonction de mécanisme financier désigné pour les conventions relatives à la diversité biologique et aux changements climatiques. UN واستخدم كآلية مالية معينة لاتفاقيتي التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    :: Intégrer les facteurs de risque dus à la variété des saisons et aux changements climatiques dans la planification et l'évaluation de leurs projets dans les PMA; UN :: إدماج عاملي المخاطر الناجمين عن تفاوت المناخ وتغير المناخ في تخطيطهم وتقييمهم للمشاريع المنفذة في أقل البلدان نموا؛
    La faiblesse de la productivité et l'incapacité de faire face aux mauvaises récoltes et aux changements climatiques persistent. UN ولا يزال انخفاض الإنتاجية وعدم القدرة على التعامل مع فشل المحاصيل وتغير المناخ سائدا.
    M. Andro Drecun, Ministre délégué aux relations internationales et aux changements climatiques, Ministère du développement durable et du tourisme UN السيد آندرو دريكون، نائب وزير لشؤون العلاقات الدولية وتغير المناخ، وزارة التنمية المستدامة والسياحة
    Elles comportaient un forum international multipartite sur les politiques relatives aux forêts et aux changements climatiques aux niveaux mondial, national et local. UN وأتاحت المناسبتان منبرا دوليا لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن السياسات المتعلقة بالغابات وتغير المناخ على الصعد العالمي والوطني والمحلي.
    :: Gestion des risques liés aux catastrophes et aux changements climatiques, en s'appuyant sur les connaissances et les pratiques traditionnelles; UN :: إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث وتغير المناخ استنادا إلى المعارف والممارسات التقليدية
    Troisièmement, il faut s'attaquer aux problèmes environnementaux et aux changements climatiques. UN ثالثا، تجب معالجة مشكلتي البيئة وتغير المناخ.
    Les problèmes mondiaux relatifs à la sécurité et aux changements climatiques placent de nouvelles entraves sur la voie de notre réalisation des OMD. UN إذ تضعنا مسائل الأمن العالمي وتغير المناخ أمام عوائق جديدة في طريقنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De ce fait, le gain en matière de désarmement a été limité par rapport aux attentes de beaucoup et aux changements positifs du climat politique international. UN وبالتالي فإن عوائد نزع السلاح كانت ضئيلة بالمقارنة مع التوقعات الواسعة النطاق والتغيرات اﻹيجابية في المناخ السياسي الدولي.
    Il vous incombe d'articuler ces vérités et de contribuer à définir des politiques et programmes qui bénéficieront à l'ensemble des populations, et plus particulièrement à celles qui sont le plus exposées à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques. UN وأنتم تتحمَّلون مسؤولية توضيح هذه الحقائق والمساعدة في صياغة السياسات والبرامج التي سوف تنفع جميع الناس، وخصوصاً أولئك المعرَّضين لأشد الأخطار الناجمة عن تدهور البيئة وتغيُّر المناخ.
    Nous entendons cette année faire progresser les questions liées à l'Afrique et aux changements climatiques. UN ونعتزم هذا العام أن ندفع قدما بتنفيذ جدول الأعمال المعني بأفريقيا وبتغير المناخ.
    14. Les activités de formulation de programmes en 2007 continueront à mettre l'accent sur les questions relatives à l'énergie et aux changements climatiques. UN 14- وسوف تواصل أنشطة صوغ البرامج في عام 2007 التأكيد على القضايا ذات الصلة بالطاقة وتغيّر المناخ.
    26. Les participants ont mentionné que les enfants d'âge scolaire pouvaient jouer un rôle important en sensibilisant leurs parents aux questions relatives à l'environnement et aux changements climatiques. UN 26- وسلّم المشاركون بأن بإمكان أطفال المدارس أن يؤدوا دوراً هاماً في تثقيف آبائهم وأمهاتهم بشأن القضايا البيئية وقضايا تغير المناخ.
    Certains des facteurs qui contribuent le plus à la charge mondiale de morbidité, notamment la malnutrition, les maladies infectieuses telles que la diarrhée et le paludisme et les catastrophes météorologiques, sont sensibles à la variabilité et aux changements du climat. UN فتقلُّب المناخ وتغيّره يؤثران في بعض أكثر العوامل إسهاماً فيما يعانيه العالم من أمراض تشمل سوء التغذية، وأمراضاً معدية مثل الإسهال والملاريا، وكوارث جوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more