De même, le Gouvernement avait continué à appuyer les organisations de la société civile qui fournissaient des services aux femmes et aux enfants victimes de violence sexiste, notamment en finançant des activités spécifiques. | UN | وقد واصلت الحكومة أيضاً تقديم الدعم لمنظمات المجتمع المدني التي تقدم الخدمات إلى النساء والأطفال ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. وشمل هذا الدعم تمويل أنشطة محددة. |
Un service de la protection de la femme et de l'enfant, créé à Thimphu sous l'autorité de la Police royale, offre un abri et des conseils aux femmes et aux enfants victimes de ce type de violences. | UN | وتقدم وحدة حماية المرأة والطفل في تيمفو في إطار شرطة بوتان الملكية المأوى والاستشارة للنساء والأطفال ضحايا العنف. |
La mission humanitaire du refuge est d'assurer protection aux femmes et aux enfants victimes de traite des êtres humains et d'exploitation sexuelle, d'alléger leurs souffrances et d'assurer le respect de leur humanité. | UN | ويهدف المركز إلى تحقيق رسالة إنسانية قوامها حماية النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي وضمان احترام إنسانيتهم والتخفيف من معاناتهم. |
Le Portugal a l'intention d'ériger explicitement la mutilation génitale féminine en délit et d'améliorer les soins prodigués aux femmes et aux enfants victimes de cette pratique. | UN | وتخطط البرتغال للعمل بتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث صراحة وتحسين الرعاية الصحية للمرأة والأطفال ضحايا هذه الممارسة. |
Certains progrès ont été réalisés en ce qui concerne les services destinés aux femmes et aux enfants victimes de la maltraitance, y compris des services juridiques, des centres d'accueil, des services de soins spéciaux, des conseils, des permanences téléphoniques et des unités de police spécialement formées. | UN | وأحرز بعض التقدم في توفير الخدمات للنساء والأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة، بما في ذلك تقديم خدمات قانونية، وتوفير أماكن إيواء، وخدمات صحية خاصة، ومشورة، وخطوط هاتفية للاتصال المباشر ووحدات شرطة مدربة تدريبا خاصا. |
Le traitement réservé aux enfants des rues et aux enfants victimes d'exploitation sexuelle est particulièrement inquiétant. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص المعاملة التي يتعرض لها أطفال الشوارع والأطفال الذين يقعون ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Le Bureau des affaires féminines à San José et à Golfito apporte une aide aux femmes et aux enfants victimes de violences dans la famille; les refuges pour femmes de San José, Limón et Puntarenas ont apporté une assistance à 276 femmes et 474 enfants au cours de la période concernée. | UN | وقدم مكتب شؤون المرأة في سان خوسيه وجولفيتو مساعدة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي، وقدمت مأوى النساء في سان خوسيه وليمون وبونتاريناس مساعدات إلى 276 امرأة و474 طفلا خلال فترة إعداد التقرير. |
Par ailleurs, le Ministère des droits de l'homme a créé un réseau de centres chargés d'offrir une assistance judiciaire et psychologique aux enfants se trouvant dans des situations difficiles et aux enfants victimes de violences. | UN | وتتضمن التطورات الأخرى إقامة وزارة حقوق الإنسان شبكة من المراكز لتقدم المساعدة القضائية والنفسية إلى الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة والأطفال ضحايا العنف. |
- Ordre et tranquillité publics : < < Accroître le nombre de postes de police et former les agents pour qu'ils soient en mesure de venir en aide aux femmes et aux enfants victimes d'actes de violence > > . | UN | النظام العام وهدوء البال - الزيادة من عدد مراكز الشرطة وإعدادها لمساعدة النساء والأطفال ضحايا العنف. |
Ils dispensent une éducation non scolaire et un accompagnement psychologique et fournissent une aide juridictionnelle aux enfants des rues, aux enfants qui travaillent et aux enfants victimes de violence et d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وتقدم هذه المراكز التعليم غير الرسمي والمشورة النفسية والمساعدة القانونية إلى أطفال الشوارع والأطفال العاملين والأطفال ضحايا العنف والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
27. Continuer à soutenir les fondations offrant des services aux femmes et aux enfants victimes de mauvais traitements et de violence (République islamique d'Iran); | UN | 27- مواصلة دعمها للمؤسسات التي تقدم الخدمات للنساء والأطفال ضحايا الإساءة والعنف (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Il s'emploie à renforcer les capacités des policiers et du personnel soignant de la province de Gaza, et contribue ainsi au bon fonctionnement des services d'aide aux femmes et aux enfants victimes de violence dans les commissariats de Chokwè et de Xai-Xai, où un personnel spécialisé accueille et soigne les victimes, puis les oriente vers d'autres services. | UN | ويعزز البرنامج قدرات الشرطة ومقدمي الخدمات الصحية في مقاطعة غازا، مسهماً في المديريات التي تعمل الآن بكامل طاقتها لمساعدة النساء والأطفال ضحايا العنف في مراكز شرطة مدينتي شوكوي وكساي - كساي. |
En juillet 1997, avec trois autres camarades étudiants, il a fondé une ONG se consacrant à l'aide aux femmes et aux enfants victimes de violences sexuelles ( < < SOS Violences sexuelles > > ) dont il est devenu Secrétaire général. | UN | وفي تموز/يوليه 1997، أنشأ هو وثلاثة من زملائه الطلبة منظمة غير حكومية لمساعدة النساء والأطفال ضحايا العنف الجنسي اسمها SOS Violences Sexuelles. |
En juillet 1997, avec trois autres camarades étudiants, il a fondé une ONG se consacrant à l'aide aux femmes et aux enfants victimes de violences sexuelles ( < < SOS Violences sexuelles > > ) dont il est devenu Secrétaire général. | UN | وفي تموز/يوليه 1997، أنشأ هو وثلاثة من زملائه الطلبة منظمة غير حكومية لمساعدة النساء والأطفال ضحايا العنف الجنسي اسمها SOS Violences Sexuelles. |
Le Gouvernement du Canada assure le financement des Mi'kmaw Family Healing Centres qui dispensent de nombreux services aux femmes et aux enfants victimes de violence familiale. | UN | 242- تمول حكومة كندا مراكز الميكماو للاستشفاء الأسري، التي تقدم طائفة من خدمات الدعم للنساء والأطفال ضحايا المعاملة السيئة في المنزل. |
Treize centres de consultation dans neuf cantons sont destinés spécialement aux femmes et aux enfants victimes d'agressions sexuelles. | UN | وقد خصصت 13 مركزا للمشورة في تسع كانتونات إلى النساء والأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي(66). |
Cette démarche a constitué un franc succès dans les communautés maories de Nouvelle-Zélande, et elle sera appliquée à la population issue d'autres minorités, en progression constante. La Nouvelle-Zélande a prévu une catégorie spécifique de permis de résidence accordées aux femmes et aux enfants victimes de violences familiales aux mains d'un ressortissant néo-zélandais qui refuse son soutien. | UN | وقد أحرز هذا النهج بوجه خاص نجاحا في مجتمعات نيوزيلندا الماوورية, وسوف يُوسّع نطاقه ليشمل السكان المتزايد من أقليات أخرى, ولدى نيوزيلندا فئة محددة من تصريح الإقامة تمنح للنساء والأطفال ضحايا العنف الأسري الذي يرتكب على أيدي مواطن نيوزيلندي يرفض الاستمرار في تقديم الدعم. |
Un Fonds d'affectation spéciale pour le foyer d'accueil des femmes et des enfants en détresse a été créé en vue de fournir un hébergement temporaire aux femmes et aux enfants victimes de sévices et de problèmes familiaux. | UN | 39- أنشئت دار إيواء للنساء والأطفال المنكوبين في إطار صندوق استئماني بهدف توفير مأوى مؤقت للنساء والأطفال ضحايا الإيذاء والمشاكل الأسرية. |
Il s'agit par exemple de la création d'espaces adaptés aux enfants permettant aux responsables de la protection de ces derniers de s'occuper d'enfants dont les droits sont menacés, de la mise sur pied, au sein des communautés, d'un réseau d'individus formés par l'UNICEF à la protection de l'enfance et de la fourniture d'un soutien aux femmes et aux enfants victimes de violences sexuelles. | UN | وهذه الأنشطة هي على سبيل المثال تخصيص " مساحات رحبة مواتية للأطفال " تتيح لموظفي الحماية فرصة لتقديم رعاية للأطفال الذين تتعرض حقوقهم للخطر وتتيح إنشاء شبكة من أفراد المجتمع المحلي تتناول مسألة حماية الطفل وتتلقى من اليونيسيف التدريب على حماية الأطفال وتوفر الدعم للنساء والأطفال ضحايا العنف الجنسي. |
En outre, afin de faciliter aux femmes et aux enfants victimes de violences sexuelles l'accès aux soins adéquats, l'OMS a engagé en 2001 une initiative destinée à renforcer la capacité du secteur de la santé de faire face aux violences sexuelles. | UN | إضافة إلى هذا، بدأت منظمة الصحة العالمية مبادرة في عام 2001 لتعزيز استجابة القطاع الصحي للعنف الجنسي وذلك للمعاونة على ضمان أن تتوفر للنساء والأطفال الذين يتعرضون للإيذاء الجنسي سبل الحصول على رعاية وافية. |
Afin de renforcer ce soutien, un projet national sera mis en route avec un financement du Fonds social européen d'un montant total d'environ 3 millions d'euros, dont les buts sont définis comme l'amélioration de l'assistance fournie aux femmes et aux enfants victimes de violence et l'assurance de l'accessibilité des services de soutien social dans les régions. | UN | وبغية تعزيز الدعم المؤسسي سيضطلع بمشروع وطني بتمويل من الصندوق الاجتماعي الأوروبي بقيمة إجمالية تبلغ نحو 3 ملايين يورو، تتمثل أهدافه في تحسين المساعدة المقدمة إلى النساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف وكفالة إمكانية حصولهم على خدمات الدعم الاجتماعي في المناطق. |
L'Union des femmes lao a mis en place un centre de documentation et d'information sur la promotion de la femme en 1997, et créé en 2004 un centre d'orientation pour les femmes et les enfants qui a vocation à fournir des services de conseil aux femmes et aux enfants victimes de la traite des êtres humains, de violence familiale et d'exploitation sexuelle. | UN | وأنشأ اتحاد لاو النسائي مركزاً للمعلومات ولتنمية الموارد المتعلقة بالجنسين في عام 1997، كما أنشأ في عام 2004 مركزاً استشارياً للنساء والأطفال بهدف توفير خدمات استشارية للنساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للاتجار بالبشر والعنف المنزلي والاستغلال الجنسي. |