"et aux recommandations" - Translation from French to Arabic

    • والتوصيات
        
    • وتوصيات
        
    • وتوصياتها
        
    • ولتوصيات
        
    • وتوصياته
        
    • وإلى التوصيات
        
    • وللتوصيات
        
    • وبالتوصيات
        
    • والتوصيتين
        
    • وإعداد التوصيات
        
    • وللتوصيتين
        
    • فضلا عن التوصيات
        
    • وعلى التوصيات
        
    Toutefois, nous avons quelques questions concernant la partie IV relative aux conclusions et aux recommandations. UN بيد أن لدينا بعض الأسئلة فيما يتعلق بالجزء الرابع، بشأن الاستنتاجات والتوصيات.
    Les délibérations et les discussions qui ont eu lieu sur la question ont abouti aux observations et aux recommandations suivantes. UN وأسفرت مختلف المداولات والمناقشات في هذا الشأن عن الملاحظات والتوصيات التالية:
    Troisième partie: Suite donnée aux observations finales et aux recommandations formulées par le Comité contre la torture. UN الجزء الثالث: الامتثال لملاحظات وتوصيات لجنة مناهضة التعذيب.
    Suite donnée aux observations finales et aux recommandations du Comité contre la torture UN الامتثال لملاحظات وتوصيات لجنة مناهضة التعذيب
    Ces informations représenteront également pour le public un indicateur de l'efficacité avec laquelle l'organisation donne suite aux conclusions et aux recommandations d'audit. UN كما ستمثل هذه المعلومات مؤشرا متاحا للجميع على تجاوب المنظمة مع نتائج مراجعة الحسابات وتوصياتها.
    Le rapport sera soumis aux Conférences des Parties et aux secrétariats, qui seront chargés de préparer la réponse de l'administration aux conclusions de l'examen et aux recommandations formulées. UN وسيعرض الاستعراض على مؤتمرات الأطراف والأمانات، التي ستكون مسؤولة عن إعداد استجابات الإدارة للنتائج والتوصيات.
    Le rapport sera soumis aux Conférences des Parties et aux secrétariats, qui seront chargés de préparer la réponse de l'administration aux conclusions de l'examen et aux recommandations formulées. UN وسيعرض الاستعراض على مؤتمرات الأطراف والأمانات، التي ستكون مسؤولة عن إعداد استجابات الإدارة للنتائج والتوصيات.
    Le rapport sera soumis aux Conférences des Parties et aux secrétariats, qui seront chargés de préparer la réponse de l'administration aux conclusions de l'examen et aux recommandations formulées. UN وسيعرض الاستعراض على مؤتمرات الأطراف والأمانات، التي ستكون مسؤولة عن إعداد استجابات الإدارة للنتائج والتوصيات.
    La Division a continué d'appuyer l'application des procédures prévues pour donner suite aux vues et aux recommandations liées aux requêtes et aux recommandations des organes conventionnels. UN وواصلت الشعبة دعم تنفيذ إجراءات متابعة الآراء والتوصيات المتعلقة بالالتماسات، وتوصيات هيئات المعاهدات.
    Le Gouvernement chinois exprime son appui au rapport et aux recommandations tendant à fournir une aide économique spéciale à certains pays au titre de ce point. UN وتعرب الحكومة الصينية عن دعمها للتقرير والتوصيات ذات الصلة بتقديم مساعدات اقتصادية خاصة للبلدان فرادى بموجب هذا البند.
    L'Administration a souscrit aux conclusions et aux recommandations et a indiqué que le service compétent avait pris conscience de certains points soulevés. UN ووافقت الإدارة على هذه الاستنتاجات والتوصيات وأشارت إلى أن الوحدة ذات الصلة كانت مدركة لبعض النقاط التي أثيرت.
    La troisième partie porte sur la suite donnée aux observations et aux recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à l'issue de l'examen du précédent rapport du Qatar. UN أما الجزء الثالث فيتعلق بالامتثال لملاحظات وتوصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن التقرير السابق لقطر.
    Les bureaux régionaux du FNUAP ont indiqué qu'ils avaient fait des efforts particuliers pour observer les mesures prises par les bureaux de pays afin de donner effet aux conclusions et aux recommandations formulées à l'issue des contrôles. UN وأفادت مكاتب الصندوق الإقليمية ببذل جهود خاصة لرصد إجراءات المكاتب القطرية المتعلقة بنتائج وتوصيات مراجعة الحسابات.
    Suite donnée aux décisions des Parties et aux recommandations du Comité d'application concernant certaines questions de non-respect : UN 5 - متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال:
    Suite donnée aux décisions des Parties et aux recommandations du Comité d'application concernant certaines questions de non-respect : UN 5 - متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال:
    Suite donnée aux décisions des Parties et aux recommandations du Comité d'application concernant certaines questions de non-respect UN متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال
    En outre, durant la mission, il n'a pas fait de présentation sur les progrès accomplis en un an, depuis la mission précédente, ni sur les mesures prises pour répondre aux préoccupations et aux recommandations de la mission d'examen de 2008. UN كما أن الوزارة لم تقدم عرضا أو نظرة عامة خلال الزيارة عما أحرز من تقدم في الأشهر الاثني عشر التي مرت منذ الزيارة السابقة، وعن كيفية معالجة الوزارة لشواغل وتوصيات فريق زيارة استعراض عام 2008.
    La hiérarchie ne doit pas imposer de restrictions quant à la portée, à la teneur, aux observations et aux recommandations des rapports d'évaluation. UN ويجب ألا تفرض الإدارة قيودا على نطاق تقارير التقييم ومحتواها وتعليقاتها وتوصياتها.
    Les organismes doivent se conformer pleinement aux règles applicables et aux recommandations du Comité. UN وعلى المنظمات أن تمتثل امتثالا تاما في هذا الخصوص للقواعد المطبقة ولتوصيات المجلس.
    Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux observations et aux recommandations du Groupe d'experts. UN كما اتفقت اللجنة على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها لملاحظات الفريق وتوصياته.
    Il serait utile de se référer à cette étude et aux recommandations importantes qu'elle contient pour déterminer les moyens de leur donner une application pratique. UN وقد يكون من المفيد أن نرجع إلى تلك الدراسة وإلى التوصيات الهامة التي تتضمنها لنرى كيف يمكن أن نجعلها ذات أثر عملي.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de l'Organisation des Nations Unies et aux recommandations du Secrétaire général. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة وللتوصيات التي قدمها الأمين العام.
    Il a également estimé que de nombreux changements proposés avaient trait à la base juridique de l'exécution des activités statistiques dans tel ou tel pays et aux recommandations pratiques pour l'organisation des services statistiques. UN ورأى أيضا أن كثيرا من التغييرات المقترح إدخالها على المبادئ يتعلق باﻷساس القانوني لتنفيذ اﻷنشطة الاحصائية في بلد ما وبالتوصيات العملية لتنظيم الخدمات الاحصائية.
    Veuillez indiquer les mesures que l'État partie compte prendre pour augmenter la participation des femmes aux niveaux décisionnels, y compris des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1er de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales Nos 23 et 25 du Comité. UN فالرجاء ذكر ما تعتزم الدولة الطرف أن تتخذه من تدابير، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل زيادة مشاركة المرأة في المستوى الإداري، تمشيا مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين للجنة رقم 23 ورقم 25.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises ou sont envisagées pour répondre aux défis afin d'accroître la participation des femmes à la vie publique et politique à tous les niveaux conformément au premier paragraphe de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales 23 et 25 du Comité. UN ويرجى بيان التدابير التي اتخذت أو المتوخى اتخاذها للتصدي بوجه خاص للتحديات بغية زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية على جميع المستويات وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصيتين العامتين 23 و 25 اللتين وضعتهما اللجنة.
    L'Indonésie souscrit pleinement aux observations et aux recommandations figurant dans les deux rapports. UN وتتشاطر إندونيسيا تماما الملاحظات فضلا عن التوصيات الواردة في كلا التقريرين.
    8. La Commission réaffirme qu'elle souscrit à la Déclaration de Londres du 10 juillet 2003 et aux recommandations qu'elle contient, ainsi qu'à la Déclaration de Carthagène, adoptée le 4 février 2005. UN 8- وتعيد اللجنة التأكيد على إعلان لندن المؤرخ 10 تموز/يوليه 2003 وعلى التوصيات الواردة فيه، وإعلان قرطاجنة المعتمد في 4 شباط/فبراير 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more