"et avec l'aide" - Translation from French to Arabic

    • وبمساعدة
        
    • وبدعم
        
    • وبالمساعدة
        
    Recueil des informations techniques, en collaboration avec le Programme d'appui à l'établissement des communications nationales et le PNUD et avec l'aide des membres du Groupe consultatif d'experts UN جُمعت المعلومات التقنية بالتعاون مع برنامج دعم البلاغات الوطنية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبمساعدة من أعضاء الفريق
    La participation à des activités sexuelles est suivie essentiellement sur information et avec l'aide de la police locale. UN ويجري تتبع المشتغلين بالجنس بناءً على المعلومات بصورة أساسية، وبمساعدة الشرطة المحلية.
    Nous avons pu le faire en nous appuyant principalement sur nos propres ressources et avec l'aide et la coopération de nos voisins. UN ولقد حققنا ذلك بالاعتماد في الدرجة الأولى على مواردنا الخاصة وبمساعدة وتعاون جيراننا.
    Le CIF a mis en oeuvre un système de petits projets de développement organisé par les femmes, pour les femmes et avec l'aide des femmes. UN أنشأ المجلس الدولي للمرأة للمشاريع الإنمائية الصغيرة التي تنظمها المرأة لصالح المرأة وبمساعدة المرأة.
    La possibilité de mener ces travaux dans le cadre d'une étude interinstitutions ou d'une approche régionale, et avec l'aide de donateurs, sera étudiée. UN وسيُجرى درس إمكانية إجراء هذه الأبحاث كعملية مشتركة بين الوكالات أو على صعيد منطقة معينة، وبدعم من المانحين.
    En effet, le gouvernement prend des mesures dans le cadre de l'enseignement obligatoire et avec l'aide des ONG qui sont actives dans les villes et dans les zones rurales. UN وتتخذ الحكومة تدابير في إطار التعليم الالزامي، وبمساعدة المنظمات غير الحكومية الناشطة في المدن والمناطق الريفية.
    On craint que, du fait de la corruption généralisée au Kosovo-Metohija et avec l'aide de la nouvelle administration albanaise, la structure ethnique ne soit rapidement modifiée. UN ويُخشى أن يتغير التكوين العرقي قريبا بسبب الفساد الشديد في كوسوفو وميتوهيا وبمساعدة الإدارة الألبانية الجديدة.
    Alors j'ai construit une catapulte , et avec l'aide de quelques porcs-singes bien entraînés... Open Subtitles لذا صنعت منجنيق وبمساعدة القليل من القرود الخنزيرة المدربة
    et avec l'aide du meilleur chasseur d'homme du FBI, on devrait bientôt avoir des réponses. Open Subtitles وبمساعدة أفضل صيّاد بالمباحث، سنحصل على إجاباتٍ قريباً
    Depuis deux ans, la Lettonie s'efforce d'obtenir le retrait des forces militaires de l'ex-Union soviétique de son territoire, grâce à des négociations bilatérales avec la Fédération de Russie et avec l'aide de la communauté internationale. UN فﻷكثر من عامين تسعى لاتفيا الى انسحاب القوات العسكرية للاتحاد السوفياتي سابقا من أراضيها، من خلال المفاوضات الثنائية مع الاتحاد الروسي وبمساعدة المجتمع الدولي.
    Sous sa direction et avec l'aide de son personnel compétent, le Comité spécial a créé l'atmosphère favorable qui, cette année, a permis a l'Assemblée générale d'adopter par consensus le projet de résolution d'ensemble. UN ففي ظل رئاسته وبمساعدة موظفيه القديرين، تمكنت اللجنة الخاصة من تهيئة المناخ الايجابي الذي حدا بالجمعية العامة إلى أن تعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القرار الشامل لهذا العام.
    Dans le cadre de ces opérations et avec l'aide de l'OEA/OID, les emplacements cibles ci-après ont été débarrassés de leurs mines : UN وفي سياق هذه العمليات، وبمساعدة من منظمة الدول اﻷمريكية ومجلس البلدان اﻷمريكية للدفاع تمت بنجاح إزالة وتدمير اﻷلغام المزروعة في المواقع المستهدفة التالية:
    Ces centres seront gérés et dirigés par les Somalis eux-mêmes, encore qu'avec la participation d'ONUSOM II au départ, et avec l'aide des organismes compétents des Nations Unies. UN ومن المعتزم أن يتولى الصوماليون بأنفسهم تشغيل وإدارة هذه المراكز، ولو أن ذلك سيتم في البداية بمشاركة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وبمساعدة من وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    L'année dernière, des progrès considérables ont été accomplis à cette fin, avec le soutien de la communauté internationale, des organisations non gouvernementales et de la société civile et avec l'aide du Conseiller spécial du Secrétaire général. UN وقد أحرز قدر كبير من التقدم صوب هذه الغاية في العام الماضي، بدعم من المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وبمساعدة من المستشار الخاص للأمين العام.
    De concert avec l'observateur du Canada et avec l'aide de la délégation des États-Unis, sa délégation a élaboré la proposition ci-après qui prévoit une exclusion partielle de nature à répondre à ces préoccupations et qui pourrait être insérée dans l'article 4: UN وقال إن وفده أعد، مع المراقب عن كندا وبمساعدة وفد الولايات المتحدة الاقتراح التالي من أجل استبعاد جزئي يبدد تلك الشواغل، لكي يدرج في المادة 4 إذا أمكن:
    Le Groupe a noté que le Secrétaire général, à la demande de l'Assemblée générale et avec l'aide d'un groupe d'experts gouvernementaux qualifié, entreprend une étude approfondie sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la vérification. UN ولاحظ الفريق أن اﻷمين العام يجري، بناء على طلب الجمعية العامة وبمساعدة فريــق من الخبراء الحكوميين المؤهلين، دراسة متعمقة لدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق.
    En attendant, l’Organisation hydrographique internationale (OHI) a lancé, dans le cadre d’arrangements bilatéraux et avec l’aide d’autres organisations internationales, des activités de coopération technique comportant notamment des activités de formation et de transfert de technologie. UN وفي خلال ذلك، تضطلع المنظمة الهيدروغرافية الدولية بأنشطة تعاون تقني تتعلق بهذا اﻷمر وتشمل التعليم ونقل التكنولوجيا، وتتم من خلال ترتيبات ثنائية وبمساعدة منظمات دولية أخرى.
    Les nouvelles populations sur le territoire ont participé, dans des conditions souvent difficiles, en apportant des connaissances scientifiques et techniques, à la mise en valeur minière ou agricole, et, avec l’aide de l’État, à l’aména-gement de la Nouvelle-Calédonie. UN ومن خلال نقلهم المعارف العلمية والتقنية، ساهم سكان اﻹقليم الجدد، في ظروف غالبا ما كانت صعبة، في تنمية المناجم والزراعة، وبمساعدة من جانب الحكومة، في إدارة كاليدونيا الجديدة.
    Nous sommes tous témoins des graves problèmes auxquels fait face Haïti avec courage et avec l'aide de la communauté internationale. UN لقد شهدنا جميعا المشاكل الهائلة التي تواجهها حاليا هايتي بشجاعة وبدعم دولي.
    Le plan d'action a été élaboré en étroite coopération avec l'Union africaine et avec l'aide du PNUE et du Fonds pour l'environnement mondial. UN ووضعت هذه الخطة بتعاون وثيق مع الاتحاد الأفريقي، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية.
    Grâce à ses efforts collectifs et avec l'aide venue du monde entier, il surmontera ces temps difficiles. UN ومن خلال الجهود الجماعية للشعب وبالمساعدة التي يتلقاها من جميع أنحاء العالم، فإنه سيجتاز هذه الأوقات العصيبة بنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more