Vous inquiétez pas, je récupérerai l'argent, Et bien sûr que je ne vais pas manger des crêpes dans le hall avant. | Open Subtitles | لا تقلق سأحضر المال مهما كلف الأمر وبالطبع لن أتوقف لكي أحصل على بعض الزلابية في الممر |
Il semble que nous ayons là une manifestation récurrente Et bien sûr, dès qu'elle est isolée, nous pouvons y faire face. | Open Subtitles | ويبدو لى أن هناك نمط معيّن بدأ فى الظهور وبالطبع بمجرد عزل هذا النمط سيُمكننا التغلّب عليه |
Et, bien sûr, directeur adjoint de la revue The New Republic à Washington D.C. | Open Subtitles | وبالطبع مساعد رئيس تحرير لمجلة الجمهورية الجديدة في واشنطن دي سي |
Et, bien sûr, il y aura une chambre pour un studio et... et une cheminée. | Open Subtitles | و بالطبع ستكون هناك .. غرفة إستديو و . و مكان للنار |
Deuxièmement, le mur signifie la fin de la solution à deux États et, bien sûr, de la Feuille de route destinée à réaliser cet objectif. | UN | ثانيا، هذا الجدار يعني نهاية الحل المتمثل في وجود دولتين، وبطبيعة الحال نهاية خريطة الطريق نحو تحقيق هذا الحل. |
Et bien sûr, ça ne se fera sûrement pas sans vous. | Open Subtitles | وبالتأكيد لن يحدث هذا الأمر بدونك جميعنا نعلم ذلك |
Je remercie également les services de conférence et, bien sûr, les interprètes qui nous ont permis de mieux nous comprendre. | UN | وأود أيضاً أن أشكر إدارة خدمات المؤتمرات وبالطبع المترجمين الفوريين الذين ساعدونا على فهم بعضنا لبعض بشكل أفضل. |
Les récentes inondations au cœur de l'Europe, en Chine et, bien sûr, dans ce pays même, peuvent être perçues comme des avertissements très clairs. | UN | والفيضانات الأخيرة في قلب أوروبا وفي الصين، وبالطبع في هذا البلد نفسه، يمكـن أن ينظر إليها باعتبارها إنذارات واضحة. |
Au cours des cinq dernières années, les forces britanniques ont servi au Koweït, au Cambodge, au Rwanda, en Angola, en Géorgie et, bien sûr, en Bosnie. | UN | وفي السنوات الخمس اﻷخيرة، خدمت القوات البريطانية في الكويت، وكمبوديا، ورواندا وأنغولا، وجورجيا، وبالطبع في البوسنة. |
La prolifération des armes de destruction massive, et en particulier des vecteurs de ces armes, préoccupe vivement la communauté internationale et, bien sûr, mon pays. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل، خاصة منظومات إطلاق هذه اﻷسلحة، هو مبعث انشغال بالغ للمجتمع الدولي، وبالطبع لبلدي. |
Elle a pu être prise grâce à l'esprit de compromis manifesté ici par les délégations et, bien sûr, par vos efforts. Vous avez fait la preuve de vos brillants talents de diplomate et de négociateur. | UN | وتسنّى أيضاً نتيجة لروح التوافق التي أبدتها الوفود هنا في هذه القاعة، وبالطبع نتيجة للجهود التي بذلتموها. |
Je veux parler des changements climatiques et, bien sûr, du terrorisme, de la criminalité organisée et des trafics de toutes sortes. | UN | وأقصد بذلك تغير المناخ، وبالطبع الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بأنواعه. |
Et bien sûr, il y a le bal de rentrée. | Open Subtitles | وبالطبع هناك حفل راقص في نهاية هذا الأسبوع بمناسبة العودة إلى المدرسة |
Dans un jour ou deux. Et bien sûr, je veux dire la selle de piqure, | Open Subtitles | في يوم أو اثنان وبالطبع أعني سرج الخياطة |
Et, bien sûr, je peux payer la moitié pour les factures et le loyer. | Open Subtitles | ..و بالطبع ، يمكنني ان ادفع لك نصف قيمة الاجهزه والايجار |
- Et, bien sûr, pour le chaperonnage du bal d'hiver, | Open Subtitles | و بالطبع , المرافقة في فصل الشتاء رسمياً |
Et bien sûr, tout le monde sait que s'amuser est roi. | Open Subtitles | و بالطبع, الكل يعلم أن المرح هو أفضل شيء |
Le Mexique est attaché à une réforme générale de l'ONU et, bien sûr, du Conseil de sécurité. | UN | إن المكسيك ملتزمة بالإصلاح الشامل للأمم المتحدة، وبطبيعة الحال لمجلس الأمن. |
Le temps est venu d'accélérer la recherche d'un compromis pour élargir la composition du Conseil de sécurité, Et bien sûr, pour accroître son efficacité. | UN | لقد آن الأوان لتسريع البحث عن صيغة توافقية لتوسيع مجلس الأمن، وبطبيعة الحال لزيادة فعاليته. |
Est-ce aussi rond que le soleil, la lune, et, bien sûr, le col de l'utérus. | Open Subtitles | إنه دائري كالشمس، والقمر وبالتأكيد عنق رحم المرأة. |
Aucun actif partagé, pas d'enfant, Et bien sûr, il y a un accord post-nuptial solide en place. | Open Subtitles | لا أصول مشتركة , لا أطفال و بالتأكيد , يوجد إتفاقية صلبة فيما يخص بمحل السكن بعد الزواج |
Et bien sûr, il est possible qu'il n'y ait pas d'haricot s'il a été bougé pendant les six semaines dont on ne se souvient pas. | Open Subtitles | وطبعاً قد لا تكون هناك حبّة فاصولياء بما أنّه انتقل خلال ستّة أسابيع لا نذكرها |
Je vous ai pris les talons à paillettes pour sortir, les talons à paillettes pour la maison Et bien sûr, les plateformes. | Open Subtitles | جلبت لك الحذاء المدبب اللّامع للخروج، والحذاء المدبب اللّامع الخاص بالمكوث وطبعًا ذو النعل الفلّينيّ |
Impression léopard pour la danse safari Et bien sûr du faux. | Open Subtitles | سيكون فرو الفهد هو موضوعنا لحفلنا السفاري وبالطّبع سيكون كله فرو مقلّد |
Le monde a besoin d'un ordre mondial universel Et bien sûr juste et humain dans lequel les droits de tous sont préservés et la paix et la sécurité garanties. | UN | يحتاج العالم إلى نظام شامل، وطبعا عادل وإنساني فيه تجري المحافظة على حقوق الجميع ويضمن السلام والأمن. |