"et bilatéral" - Translation from French to Arabic

    • والثنائي
        
    • والثنائية
        
    • أو الثنائي
        
    • وثنائي
        
    • وثنائية
        
    • والتمويل الثنائي
        
    • والمتعدّد الأطراف
        
    • والدعم الثنائي
        
    • والثنائيين
        
    • وعلى الصعيد الثنائي
        
    À cet égard, il convient de se féliciter des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire unilatéral et bilatéral. UN في هذا الشأن، لا بد أن نرحب بالتطورات اﻹيجابية في نزع السلاح النووي الانفرادي والثنائي.
    La deuxième question concerne l'incidence de l'intégration régionale sur ces clauses aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN ومنها أيضا تأثير التكامل الإقليمي على هذه الصور على المستويين المتعدد والثنائي الأطراف.
    De plus, les échanges d'information et de bonnes pratiques aux niveaux mondial, régional et bilatéral sont particulièrement denses, les États continuant de renforcer leurs capacités pour faire échec à la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تقاسم المعلومات والممارسات الإيجابية على الصعيد العالمي والإقليمي والثنائي له أهميته الملموسة باعتبار أن الدول ماضية في بناء قدراتها على الاستجابة إزاء الاتجار.
    Toutefois, ceux-ci manquent des capacités nécessaires pour prendre part aux négociations commerciales sur les plans multilatéral, régional et bilatéral. UN ومع ذلك، تفتقر الدول الأفريقية للقدرة الكافية في التعامل مع المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    Des ressources en provenance d'un financement mondial et bilatéral ont également joué un rôle clef, et le Gouvernement nigérian est reconnaissant de ces contributions. UN وقد اضطلعت موارد التملية العالمية والثنائية بأدوار رئيسية مماثلة، تظل حكومة نيجيريا ممتنة لها.
    Aux niveaux régional et bilatéral UN على الصعيدين الإقليمي والثنائي:
    Ces relations se sont concrétisées aux échelons régional, sous-régional et bilatéral. UN وقد تجسدت هذه العلاقات على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والثنائي.
    L'Ukraine possède une vaste expérience de l'application des mesures visant à renforcer la confiance et la sécurité aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN ولدى أوكرانيا خبرة واسعة في تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي على حد سواء.
    Toutefois, une telle approche doit, pour être efficace, s'accompagner de mesures concrètes de suivi aux niveaux régional et bilatéral. UN ومع ذلك، فلكي يكون هذا النهج فعالا، ينبغي متابعته بشكل ملموس على المستويين الإقليمي والثنائي.
    - Les conventions internationales applicables, y compris aux niveaux régional et bilatéral, auxquelles l'État est partie; UN الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الاقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛
    19. La coopération est importante aux niveaux régional, international et bilatéral. UN ٩١ - إن التعاون اﻹقليمي والدولي والثنائي له أهميته.
    La Nouvelle-Zélande est résolue à augmenter sa contribution à ce titre aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN وأكد التزام نيوزيلندا بزيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي.
    - Les conventions internationales applicables, y compris aux niveaux régional et bilatéral, auxquelles l'État est partie; UN الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الاقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛
    Il est porté une attention particulière au renforcement et à l'amélioration de l'efficacité de l'entraide judiciaire et de la collaboration policière aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN وقد أُوليت العناية بشكل خاص لتعزيز المساعدة القضائية الفعّالة وتعاون الشرطة على المستويين المتعدّد الأطراف والثنائي.
    L'Instrument encourage la coopération, l'assistance et le renforcement des capacités aux niveaux international, régional et bilatéral afin d'appuyer l'efficacité de sa propre application. UN ويشجع الصك على التعاون والمساعدة وبناء القدرات على المستويات الدولية والإقليمية والثنائية لدعم التنفيذ الفعال.
    Ils ont décidé de promouvoir le libre-échange de façon coordonnée aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral. UN كما اتفقوا على تعزيز التجارة الحرة بطريقة متناسقة فيما بين الأطر المتعددة الأطراف إضافة إلى الأطر الإقليمية والثنائية.
    Le tableau 2 indique certains des accords conclus aux échelons régional, sous-régional et bilatéral. UN وترد في الجدول 2 اتفاقات ذات صلة على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية.
    Activités concernant la sécurité de la frontière aux échelons régional, sous-régional et bilatéral UN الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية المتعلقة بأمن الحدود
    Elle est prête à faire tous les efforts nécessaires pour assurer l'application universelle du TNP, y compris par un dialogue multilatéral et bilatéral. UN وهو على استعداد لبذل أي جهد ضروري لضمان التطبيق العالمي للمعاهدة، بما في ذلك عن طريق الحوار المتعدد الأطراف أو الثنائي.
    Ces programmes s'inscrivent dans un cadre multilatéral et bilatéral. UN وتندرج هذه البرامج في إطار متعدد الأطراف وثنائي.
    Face à cette menace, la CARICOM a pris plusieurs initiatives visant à renforcer les capacités aux niveaux régional et bilatéral. UN وقال إن الجماعة الكاريبية قد اعتمدت، إزاء ذلك التحدي، عدة مبادرات إقليمية وثنائية لبناء القدرات.
    Cet allégement est considéré comme faisant partie d'un train de mesures financières comprenant un financement intérieur et bilatéral. UN ويعتبر التخفيف من عبء الدين جزءا واحدا في مجموعة متكاملة من التدابير المالية التي تشمل التمويل المحلي والتمويل الثنائي.
    Mais là encore, il faut faire davantage, en particulier en renforçant la coordination de l'aide fournie aux pays par les nombreux canaux et sources de financement qui existent aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN وينبغي بذل جهود إضافية في هذا الميدان أيضا، لا سيما في مجال زيادة تنسيق المساعدة المقدّمة للبلدان عبر قنوات التمويل ومصادرها العديدة المتاحة على المستويين الثنائي والمتعدّد الأطراف.
    La République de Moldova continue à être tributaire d'un appui international et bilatéral pour protéger l'avenir des enfants. UN وما زالت جمهورية مولدوفا تعتمد على الدعم الدولي والدعم الثنائي في حماية مستقبل اﻷطفال.
    Nous notons avec satisfaction que les peuples africains sont déterminés à poursuivre les objectifs du NEPAD et que la communauté internationale et les partenaires pour le développement de l'Afrique aux niveaux multilatéral et bilatéral sont disposés à apporter toue l'aide possible. UN ومن دواعي سرورنا أن ننوه بتصميم الشعوب الأفريقية على السعي لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة والاستعداد لتقديم كل دعم ممكن من جانب المجتمع الدولي وشركاء أفريقيا في التنمية المتعددي الأطراف والثنائيين.
    Au cours de la période considérée, de multiples initiatives ont été lancées aux niveaux sous-régional et bilatéral en vue de renforcer la coopération et la coordination concernant le contrôle des frontières et de faire ainsi face aux menaces croissantes que représentent les activités de terrorisme et de trafic. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُطلقت عدة مبادرات على صعيد المنطقة دون الإقليمية وعلى الصعيد الثنائي بُغية تعزيز التعاون والتنسيق في مجال مراقبة الحدود حتى يتسنى التعامل مع الأخطار المطردة الناشئة عن الإرهاب والاتجار غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more