"et certaines organisations" - Translation from French to Arabic

    • وبعض المنظمات
        
    • وبعض منظمات
        
    • ومنظمات مختارة
        
    Ces programmes ont été lancés par les pouvoirs publics et certaines organisations non gouvernementales, et les résultats ont été très modestes. UN وقد اضطلع بهذه البرامج كل من الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية، غير أن نجاح هذه البرامج كان ضئيلا.
    Le Gouvernement et certaines organisations de femmes s'employaient à créer des créations d'emplois non traditionnels pour les femmes. UN وأضافت ان الحكومة وبعض المنظمات النسائية تركز جهودها اﻵن على تطوير المهن غير التقليدية لصالح النساء.
    Nous nous félicitons de l'action menée par certains États Membres et certaines organisations régionales pour faire face à cette situation. UN ونحن نثني على الأعمال التي قامت بها بعض الدول الأعضاء وبعض المنظمات الإقليمية لمواجهة هذه المسألة.
    Une coopération fructueuse s'est établie jusqu'ici entre les institutions gouvernementales compétentes et certaines organisations non gouvernementales. UN 69 - وكــان هناك تعاون طيب حتى الآن بين المؤسسات المختصة في الدولة وبعض المنظمات الحكومية.
    Le Gouvernement congolais et certaines organisations des droits de l'homme ont relevé une très grande partialité dans les conclusions dudit rapport. UN فقد لاحظت الحكومة الكونغولية وبعض منظمات حقوق اﻹنسان أن نتائج هذا التقرير تنطوي على تحيز كبير.
    Le Groupe de Londres a été créé pour résoudre ces problèmes. Cependant, ce groupe ne comprend que des pays industrialisés et certaines organisations. UN وأنشئ فريق لندن لمعالجــة هذه المسائــل؛ ولكن هذا الفريــق لا يشمل سوى البلدان الصناعية ومنظمات مختارة.
    En outre, des ONG et certaines organisations internationales ont créé des clubs et des complexes de loisirs et de sports dans des agglomérations et régions du Liban. UN كذلك أنشأ القطاع الأهلي، وبعض المنظمات الدولية، أندية ومجمعات رياضية وترفيهية، في المدن والمناطق اللبنانية.
    Bien que les institutions spécialisées de l'ONU et certaines organisations internationales aient appuyé ces programmes, la plupart d'entre eux sont exécutés avec nos propres ressources. UN وعلى الرغم من أن وكالات اﻷمم المتحدة وبعض المنظمات الدولية قد ساندت هذه البرامج، يجري تنفيذ معظمها بمواردنا الخاصة.
    Elle relevait également l'existence de vives tensions entre le Gouvernement et certaines organisations non gouvernementales au sujet de la politique d'immigration et de l'application de la loi sur les étrangers. UN كما لاحظت توترات حادة بين الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية بشأن سياسة الهجرة وتطبيق القانون على الأجانب.
    Le représentant a expliqué en outre qu'une éducation non scolaire était assurée par le Ministère de la condition de la femme, d'autres services ministériels et certaines organisations non gouvernementales, afin de permettre aux femmes d'obtenir de meilleurs emplois. UN وأوضح الممثل ان التعليم غير الرسمي ينفذ اﻵن في اطار وزارة شؤون المرأة، والادارات الحكومية اﻷخري، وبعض المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين فرص المرأة في الحصول على أعمال أفضل.
    Certains pays ont donné généreusement et certaines organisations internationales ont été très actives, mais l'ampleur du problème de santé qui demeure posé est telle que beaucoup reste à faire. UN فبعض البلدان كانت تعطي بسخاء، وبعض المنظمات الدولية كانت نشطة للغاية، ولكن حجم المشكلة الصحية التي لا يزال يتعين مواجهتها ضخم بدرجة تتطلب مزيدا من العمل.
    À cet égard, nous tenons à souligner que, de temps à autre, Israël libère quelques prisonniers à la suite des pressions exercées par l'Organisation des Nations Unies, la Croix-Rouge internationale et certaines organisations humanitaires, puis procède à de nouvelles arrestations de personnes innocentes qui subissent le même sort que celles qui les ont précédés dans ce camp. UN وفي هذا السياق نلفت النظر إلى أن إسرائيل تلجأ من حين إلى آخر إلى إطلاق عدد من المعتقلين تحت وطأة الضغوط التي تمارسها اﻷمم المتحدة والصليب اﻷحمر الدولي وبعض المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى، ثم تقوم مجددا باعتقال أبرياء آخرين ليواجهوا المصير ذاته الذي عاناه من سبقهم إلى هذا المعتقل.
    C'est le lieu de saluer l'Organisation de l'unité africaine et certaines organisations sous-régionales telles que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté de développement de l'Afrique australe pour les initiatives courageuses qu'elles prennent en vue de faire de l'Afrique un continent où règnent la paix et la sécurité. UN وأود هنا أن أشيد بمنظمة الوحدة اﻷفريقية وبعض المنظمات دون اﻹقليمية كالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، لمبادراتها الجسورة الرامية إلى إحلال السلام واﻷمن في أفريقيا.
    Il y a trois ans, la Fédération, en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et certaines organisations non gouvernementales internationales, a établi le code de conduite pour les institutions de secours et leurs travailleurs sociaux. UN فقبل ثلاث سنوات، وضع الاتحاد بالعمل مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبعض المنظمات غير الحكومية الدولية مدونة قواعد السلوك لوكالات اﻹغاثة والعاملين فيها.
    Toutes les informations statistiques que les membres ont demandé leur seront fournies ultérieurement par écrit; toutefois, ils pouvaient d'ores et déjà indiquer que, selon les autorités locales et certaines organisations non gouvernementales, le nombre des résidents clandestins en Italie était d'environ 300 000 à la fin de 1994. UN غير أنهم أشاروا الى أن في وسعهم القول بأن عدد المقيمين بصورة غير شرعية في إيطاليا كان يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ في نهاية عام ١٩٩٤ بحسب المعلومات المقدمة من السلطات المحلية وبعض المنظمات غير الحكومية.
    Bien que le Comité international de la Croix-Rouge et certaines organisations non gouvernementales aient été actifs en la matière, cet aspect du problème des mines terrestres commence tout juste à recevoir l'attention qu'il mérite de la part des États Membres. UN وبينما كانت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبعض المنظمات غير الحكومية نشطة في هذا المجال، فإن هذا الجانب من مشكلة اﻷلغام البرية لم يبدأ في الحصول على الاهتمام الذي يستحقه من الدول اﻷعضاء إلا أخيرا.
    La police, en collaboration avec la commission nationale et certaines organisations non gouvernementales, essaie de protéger le bien-être des femmes grâce à la création dans les stations de police de bureaux des affaires féminines, les premiers de ce genre dans le monde. UN وتسعى الشرطة، بالتعاون مع تلك اللجنة الوطنية وبعض المنظمات الحكومية، إلى ضمان رفاه النساء من خلال " مشروع المكتب المعني بالمرأة " الذي أقامته الشرطة والذي يعد أول مكتب من نوعه في العالم.
    La participation des représentants de la Yougoslavie aux réunions internationales est actuellement contestée et certaines organisations vont jusqu'à mettre en doute l'appartenance à l'ONU de notre pays, qui est signataire de conventions et d'accords internationaux. UN إن هناك من يعترض على مشاركة ممثلي يوغوسلافيا في الاجتماعات الدولية، وبعض المنظمات تشكك في عضوية بلدنا الذي هو أحد البلدان الموقعة على الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    L'ONU et certaines organisations régionales ayant récemment créé de nouveaux mécanismes d'alerte avancée et de prévention des conflits, il devient indispensable qu’elles mettent en commun leurs données d'expérience dans ce domaine. UN ولما كانت اﻷمم المتحدة وبعض المنظمات اﻹقليمية قد أقامت مؤخرا آليات جديدة لﻹنذار المبكر ومنع النزاعات، فإن الحاجة متزايدة لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Exploitation des questions relatives aux droits de l'homme à des fins politiques et égoïstes par les forces d'opposition et certaines organisations de la société civile; UN التوظيف السياسي والنفعي لقضايا حقوق الإنسان من قبل القوى المعارضة للدولة، وبعض منظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more