Notre message collectif est fort et clair. Nous ne voulons plus d'armes nucléaires. | UN | فرسالتنا الجماعية مدوية وواضحة ومفادها لا أسلحة نووية بعد الآن، ووقتنا ينفد. |
Le Conseil de sécurité devrait envoyer un message fort et clair aux extrémistes en renforçant le Gouvernement de façon concrète. | UN | ينبغي أن يبعث مجلس الأمن برسالة قوية وواضحة إلى المتطرفين من خلال تعزيز الحكومة بطريقة عملية. |
Le point est simple et clair : l'objectif du veto est de faire avancer les intérêts collectifs et non pas nationaux. | UN | والنقطة هنا بسيطة وواضحة: الغرض من حق النقض النهوض بالمصالح الجماعية، وليست الوطنية. |
Il constitue donc un acte manifeste et clair d'annexion territoriale sous le prétexte de garantir la sécurité. | UN | وعلى ذلك فالجدار عمل ظاهر للعيان وواضح من أعمال ضم الأراضي تحت ستار الأمن. |
Soulignant qu'il importe que le droit relatif aux immunités juridictionnelles des États et de leurs biens soit uniforme et clair, | UN | وإذ تشدد على أهمية التجانس والوضوح في القانون المطبق على حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، |
Il n'y a pas d'autre option pour l'ONU et, par conséquent, notre engagement à cette réforme doit être inébranlable, soutenu et clair. | UN | والأمم المتحدة ليس لها بديل، والتزامنا بإصلاحها، بالتالي، يجب أن يكون ثابتا ومستمرا وواضحا لا لبس فيه. |
Y aurait-il consensus pour adopter maintenant ce texte bref et clair ? Le représentant de l'Iran a la parole. | UN | هل سيكون هناك توافق في اﻵراء بشأن اعتماد هذا النص القصير والواضح اﻵن؟ أعطي الكلمة لممثل ايران الموقر. |
Nous pensons qu'il est temps de créer une institution indépendante dotée d'un mandat concret et clair en matière de droits de l'homme. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لإيجاد مؤسسة مستقلة لها ولاية فعالة وواضحة لمعالجة حقوق الإنسان. |
Mais pourquoi, pourrait-on demander, le règlement n'était-il pas, dès le début, parfaitement complet, cohérent et clair? | UN | وقد يتساءل المرء: لماذا لم تكن القواعد شاملة ومتسقة وواضحة بشكل كامل في أول اﻷمر؟ إن هذا السؤال يحمل جوابه بنفسه. |
Ils attendent de nous un signal authentique et clair de l'amorce d'une nouvelle ère pour la protection des ressources essentielles de la vie. | UN | وهم ينتظرون منا أن نبعث إشارة حقيقيــة وواضحة لفجر جديد لحماية الموارد اﻷساسية للحياة. |
Le message que les Bahamas souhaitent apporter à cette importante conférence est simple et clair : les drogues illicites nous affectent tous. | UN | والرسالة التي تود جزر البهاما أن تحملها إلى هذا المؤتمر الهام بسيطة وواضحة وهي أن المخدرات غير المشروعة تمسنا جميعا. |
M. Prado Vallejo estime que le Gouvernement britannique doit être ferme et clair sur ce point. | UN | ويرى السيد برادو فاييخو أن الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تكون حازمة وواضحة بشأن هذه النقطة. |
Par cette conclusion unanime, la Cour a lancé un message fort et clair. | UN | وهذا الحكم الاجماعي الذي أصدرته المحكمة يمثل رسالة قوية وواضحة. |
Notre appel est simple et clair : libérer le monde des armes de destruction massive. | UN | إن نداءنا بسيط وواضح: خلصوا العالم من أسلحة الدمار الشامل. |
On a dit qu'un exposé général, simple et clair serait préférable à des développements détaillés pouvant être source de controverses. | UN | وذكر أنه من الأفضل وضع نص عام وبسيط وواضح بدلا من صياغة مفصلة يمكن أن تثير جدلا. |
Mais ce que nous suggérons ici a l'avantage de bénéficier du soutien d'un grand nombre d'Iraquiens que nous avons rencontrés et est relativement simple et clair. | UN | ولكن ما نقترحه هنا يحظى بميزة التمتع بتأييد العديد من العراقيين الذين التقيتهم، كما أنه بسيط وواضح بشكل معقول. |
Soulignant qu'il importe que le droit relatif aux immunités juridictionnelles des États et de leurs biens soit uniforme et clair, | UN | وإذ تشدد على أهمية التجانس والوضوح في القانون المطبق على حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، |
Le mur est un acte manifeste et clair d'annexion territoriale par Israël sous l'apparence de la légitime défense et de la sécurité. | UN | ويشكل هذا الجدار عملا ظاهرا وواضحا من أعمال ضم الأراضي ترتكبه إسرائيل تحت ستار الدفاع عن النفس والأمن. |
L'attitude actuelle de l'Argentine, y compris son attachement ferme et clair au règlement strictement pacifique de tous les différends avec le Royaume-Uni, rend l'absence de dialogue de plus en plus difficilement soutenable et de moins en moins logique. | UN | إن الموقف اﻷرجنتيني الراهن، بما في ذلك الالتزام الثابت والواضح بحل سلمي خالص لجميع منازعاتنا مع المملكة المتحدة، يزيد من جعل الافتقار إلى الحوار أمرا لا يمكن الدفاع عنه وغير منطقي. |
Fort et clair. La dernière fois que j'ai vu votre patron, on travaillait en cuisine. | Open Subtitles | بصوت عالي و واضح تعلم , متى آخر مرّة رأيتُ فيها رئيسك ؟ |
Nous félicitons le Secrétaire général pour le caractère exhaustif et clair, ainsi que pour l'évaluation équilibrée que l'on y trouve du travail de l'Organisation dans les divers domaines d'activité qu'elle a entrepris au cours de l'an dernier. | UN | ونحن نهنئ اﻷمين العام على شمول التقرير ووضوح عرضه وتقييمه المتوازن لعمل المنظمة في ميادين اﻷنشطة المتعددة التي نفذت خلال العام الماضي. |
En étroite coopération avec le Département de l’information, le Bureau des relations extérieures met au point une stratégie de communication et conçoit un message cohérent et clair. | UN | ويقوم مكتب العلاقات الخارجية بتعاون وثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام بإعداد استراتيجية ورسالة أساسية للاتصالات تكون متسقة ومقنعة وجيدة التنسيق. |
Le Comité entendait rédiger un commentaire sur l'article 12 visant à garantir que celui-ci était précis et clair. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تعتزم صياغة تعليق على المادة 12 مع مراعاة ضمان أن يكون دقيقاً وواضحاً. |
ma dernière imposition commune revient à Sadie Sadie femme mariée et là libre et clair | Open Subtitles | أخر أستيراد ضريبة مشتركة، عندما كنت سادي سادي سيدة متزوجة، و ثم حرة و واضحة. |