"et communiqués" - Translation from French to Arabic

    • والبيانات
        
    • والنشرات
        
    • ونشرات
        
    • والبلاغات
        
    • وبياناته
        
    • وعممت
        
    • وتحال
        
    • نشرات وبيانات
        
    • وبيانا
        
    • وجرت إتاحتها في
        
    • ويُكشف عنها
        
    • وبلاغات
        
    • وإصدار نشرات
        
    • خلاصات وتم تبادلها
        
    Le jugement entrepris ne démontre toutefois pas dans quelle mesure les codétenus de M. Swedi Fataki auraient participé à la rédaction desdits courriers et communiqués. UN غير أن الحكم المطعون فيه لا يبرهن إلى أي حد شارك رفقاء السيد سويدي فتاكي في كتابة هذه الرسائل والبيانات.
    Introduction de versions électroniques de toutes les publications. Les médias sont informés grâce à des points et communiqués de presse. UN إدخال نسخ إلكترونية من جميع المنشورات وتقديم المعلومات إلى وسائط الإعلام والإحاطات الصحفية والبيانات الصحفية.
    Appels urgents et lettres d'allégations adressés aux gouvernements et communiqués de presse UN النداءات العاجلة ورسائل الادعاءات الموجهة إلى الحكومات والبيانات الصحفية
    Les documents officiels et communiqués de presse sont affichés en format téléchargeable afin de permettre aux membres de l'Autorité d'y avoir accès rapidement. UN والوثائق الرسمية والنشرات الصحفية متاحة بشكل يمكن استنساخه بواسطة الحاسوب بغرض تمكين أعضاء السلطة من الوصول إليها بيسر.
    Bulletins d'information et communiqués de presse destinés aux médias contenant des réactions aux débats en cours sur les grands défis mondiaux connexes UN ➢ تقارير إعلامية ونشرات صحفية ذات بيانات تتفاعل مع النقاش الدائر بشأن التحديات العالمية الرئيسية ذات الصلة
    Les documents officiels et communiqués de presse sont affichés en format téléchargeable, ce qui permet aux membres de l'Autorité d'y avoir accès directement. UN والوثائق الرسمية والبيانات الصحفية متاحة في شكل يمكن إنزاله من الموقع لتمكين أعضاء السلطة من الوصول إليها بيسر.
    Les documents officiels et communiqués de presse sont affichés en format téléchargeable, ce qui permet aux membres de l'Autorité d'y avoir accès directement. UN وتتاح الوثائق الرسمية والبيانات الصحفية على نحو يمكن من استنساخها حاسوبيا لغرض تمكين أعضاء السلطة من الوصول إليها بيسر.
    D'après la source, le jugement entrepris ne démontre d'aucune manière en quoi ces courriers et communiqués sont constitutifs d'une violation de l'article 602 du Code pénal. UN وحسب المصدر، لا يثبت الحكم المطعون فيه كيف تشكل هذه الرسائل والبيانات انتهاكاً للمادة 602 من القانون الجنائي.
    Ses messages les plus importants ont été repris dans de nombreux autres rapports, déclarations et communiqués dans le monde entier. UN وقد تكررت المضامين الأساسية للتقرير المذكور في العديد من التقارير والإعلانات والبيانات الصادرة في جميع أنحاء العالم.
    Cette confiance s'est illustrée, notamment, dans les initiatives et les décisions politiques contenues dans diverses déclarations et communiqués du Forum des îles du Pacifique. UN وتجلت تلك الثقة بطرق عدة من بينها ما يرد في مختلف الإعلانات والبيانات الصادرة عن منتدى جزر المحيط الهادئ من مبادرات وقرارات خاصة بالسياسة العامة.
    Les membres sont donc invités à participer à la rédaction des documents du Conseil, y compris résolutions, déclarations du président et communiqués de presse; UN ويشجع أعضاء المجلس على العمل كقائمين على الصياغة عند صياغة الوثائق، بما يشمل القرارات والبيانات الرئاسية والبيانات الصحفية التي يصدرها المجلس؛
    L'Association se tient informée des réunions de Genève grâce aux documents et communiqués de presse émanant de l'ONU. UN ويجري رصد الاجتماعات المعقودة في جنيف بواسطة الوثائق والنشرات الصحفية التي تصدرها اﻷمم المتحدة.
    Conférences et communiqués de presse ont également été plus nombreux. UN وزادت الوحدة عدد الإحاطات الإعلامية والنشرات الصحفية التي أصدرتها.
    Le montant prévu doit couvrir le coût de la reproduction, des travaux locaux d'impression des textes et autres documents, y compris les tracts et communiqués de presse, les bandes audio et vidéo et les documents d'information. UN قدر اعتماد لعمليات الاستنساخ والطبع المحلي للنصوص ولمواد أخرى، بما في ذلك الورقات والنشرات الصحفية واﻷشرطة السمعية والبصرية والمواد الترويجية.
    x) Brochures, fiches d'information, programmes radio, documents vidéo, conférences et communiqués de presse sur les activités de secours humanitaires d'urgence du Département et d'autres organismes humanitaires des Nations Unies; UN ' ٠١` إصدار مطويات وصحائف وقائع وبرامج إذاعية ومواد فيديو ومحاضرات ونشرات صحفية عن أنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة التي تقوم بها الإدارة والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    x) Brochures, fiches d'information, programmes radio, documents vidéo, conférences et communiqués de presse sur les activités de secours humanitaires d'urgence du Département et d'autres organismes humanitaires des Nations Unies; UN ' ٠١` إصدار مطويات وصحائف وقائع وبرامج إذاعية ومواد فيديو ومحاضرات ونشرات صحفية عن أنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة التي تقوم بها الإدارة والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Communications avec les gouvernements et communiqués de presse UN الرسائل المتبادَلة مع الحكومات والبلاغات الصحفية
    7. Réitère son appel au Conseil de sécurité des Nations Unies, tel que contenu dans ses précédents communiqués et communiqués de presse, pour qu'il apporte son plein appui aux efforts de l'Afrique. UN 7 - يكرر تأكيد النداء الذي وجهه إلى مجلسَ الأمن التابع للأمم المتحدة الوارد في بلاغاته وبياناته الصحفية السابقة مناشدا إياه أن يدعم الجهود التي تقودها أفريقيا دعماً كاملا.
    Les premiers projets avaient été achevés en décembre 1998 et communiqués à toutes les équipes des pays pilotes ainsi qu'aux équipes de pays qui avaient déjà établi un bilan de pays. UN وأكملت المشاريع اﻷولية لهذه المبادئ التوجيهية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وعممت على جميع اﻷفرقة القطرية في البلدان النموذجية وعلى اﻷفرقة القطرية التي أكملت عملية التقييم القطري المشترك.
    Les résultats de cette évaluation sont utilisés pour les activités de gestion et communiqués aux gouvernements afin qu'ils s'en servent pour décider de leurs orientations. UN وتستخدم نتائج التقييمات في الادارة البيئية وتحال الى الحكومات باعتبارها أساسا لاتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    :: Conférences de presse trimestrielles, déclarations et communiqués de presse hebdomadaires, et mise à jour hebdomadaire du site Web du Centre UN :: عقد اجتماعات فصلية سنوية للصحفيين، وإصدار نشرات وبيانات صحفية أسبوعية، وتحديث موقع المركز على الإنترنت يوميا
    17 notes à l'intention des médias et communiqués de presse UN 17 مذكرة على وسائط الإعلام وبيانا صحفيا
    En outre, le Conseil d'administration avait accès aux plans d'action de l'UNOPS, qui étaient synchronisés avec les budgets et communiqués simultanément. UN وبالإضافة إلى ذلك، اطلع المجلس على خطط مشاريع المكتب، التي تزامنت مع الميزانيات وجرت إتاحتها في نفس الوقت.
    83. S'agissant de la communication des résultats d'audit, le CCI, dans son rapport sur les lacunes des mécanismes de contrôle, a recommandé que les rapports de contrôle interne soient soumis au chef de secrétariat et communiqués sur demande aux États membres intéressés, et qu'un compte rendu succinct d'activité soit soumis aux organes délibérants. UN 83- فيما يتعلق بمسألة إبلاغ نتائج مراجعة الحسابات، أوصت وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها عن ثغرات الرقابة بأن تقدَّم تقارير الرقابة الداخلية إلى الرئيس التنفيذي ويُكشف عنها للدول الأعضاء المهتمة عند الطلب، وأن تقدم التقارير السنوية الموجزة للهيئات التشريعية().
    14. Les déclarations, rapports et communiqués émanant de l'Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS), du Parti des nationalistes pour le développement intégral (PANADI) et les entretiens que le Rapporteur spécial a eus avec certains de leurs dirigeants, ont également servi à l'élaboration du présent rapport. UN ١٤ - وقد جرى النظر في إعلانات وتقارير وبلاغات صادرة عن الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، وحزب الوطنيين للتنمية المتكاملة، كما أجريت مقابلات مع بعض زعمائهما.
    d) Dans quelle mesure les meilleures pratiques et les enseignements tirés ontils été recensés, récapitulés et communiqués aux Parties et aux organismes intéressés? UN (د) إلى أي مدى حُددت أفضل الممارسات والعبر المستخلصة ووُضعت لها خلاصات وتم تبادلها بين الأطراف وأصحاب المصلحة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more