C'est un problème complexe dont la solution exige une coopération internationale étroite et constante, surtout en Afrique. | UN | وهو مشكلة معقدة، ويلزم أن يكون هناك تعاون دولي وثيق ومستمر لحلها، وبخاصة في أفريقيا. |
Dans les autres Départements, d'une manière générale, les femmes s'affirment d'une manière progressive et constante. | UN | ويمكن القول بصفة عامة بالنسبة للإدارات الأخرى، أن الوجود النسائي يتأكد بصورة تدريجية ومستمرة. |
Elle a été asphyxiée par l'application d'une pression lente et constante sur sa trachée. | Open Subtitles | وكيف ماتت؟ لقد خنقت من التطبيق الظغط البطيء والمستمر على رقبتها |
Remédier aux changements climatiques exige une détermination unique et constante. | UN | ويتطلب التغلب على تغير المناخ التزاما فريدا ومستمرا. |
La Commission collabore également de manière active et constante avec le Secrétariat à l'égalité des sexes du Département du développement social. | UN | كما أن هناك تعاوناً نشطاً ومستمراً مع أمانة الشؤون الجنسانية في وزارة التنمية الاجتماعية. |
La revendication bolivienne maritime est fondée sur le strict respect du droit international, que la Bolivie invoque de façon univoque et constante. | UN | ويستند المطلب البحري البوليفي على أسس تتفق تمام الاتفاق مع أحكام القانون الدولي، وهو يستظهر بها على نحو متسق وثابت. |
Une coopération totale et constante entre les États membres et le Secrétariat est essentielle à cette fin. | UN | ولهذه الغاية سيكون من اللازم إقامة تعاون كامل ودائم بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
Il faut donc prévoir, dans les stratégies d'application, des modalités visant à garantir l'adhésion manifeste et constante de l'encadrement au nouveau système. | UN | وستشمل استراتيجية التنفيذ سبل ضمان تقديم اﻹدارة العليا للدعم بشكل بيﱢن للغاية ومستمر. |
Une autre Partie a fait valoir qu'il était nécessaire d'opérer un recentrage du programme au profit des domaines dans lesquels la volonté d'innover était forte et constante. | UN | وأشار طرف آخر إلى الحاجة إلى برنامج أكثر تركيزاً في مجالات يوجد فيها التزام قوي ومستمر بالابتكار. |
En outre, l'État du Qatar entretient une relation de coopération étroite et constante avec les pays d'origine. | UN | وتتعاون دولة قطر مع الدول المرسلة للعمالة بشكل وثيق ومستمر. |
L'existence continue de mon pays au fil des siècles a en effet été le résultat d'une volonté de compromis habile et constante entre mon peuple et ses puissants voisins. | UN | ويعود وجود أندورا المستمر على مدى القرون في الحقيقة إلى إرادة تفاوض ماهرة ومستمرة بين شعبنا وجيراننا الأقوياء. |
Cela impose au fonctionnaire une responsabilité importante et constante. | UN | وهذا يلقي على عاتق موظف اﻷمانة مسؤولية هامة ومستمرة. |
La discrimination à l'encontre des Roms est souvent indirecte et constante. | UN | ويتعرض أفراد الروما للتمييز المباشر والمستمر في كثير من الأحيان. |
Nous sommes profondément attachés à une coordination étroite et constante entre les six présidences, qui pourrait grandement faciliter nos travaux. | UN | ونقدِّر كثيراً التنسيق الوثيق والمستمر بين الرئاسات الست، الذي من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في أعمالنا. |
Dans le même temps, la plupart des pays en développement ont vu s'accentuer leur dépendance à l'égard de l'aide publique, qui accusait une contraction prononcée et constante. | UN | ومن جهة أخرى، أصبح معظم البلدان النامية أكثر اعتمادا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي تشهد تدنيا حادا ومستمرا. |
Dans l'ensemble, ces indicateurs ont diminué de manière progressive et constante. | UN | وعموماً، كان تراجع هذه المؤشرات تدريجياً ومستمراً. |
La combinaison de ces facteurs a conduit à une diminution sérieuse et constante de la solvabilité du Bélarus et, malheureusement, rien ne donne à croire que la situation actuelle s'améliorera dans un avenir proche. | UN | وقد أدت كل هذه العوامل مجتمعة الى هبوط خطير وثابت في ملاءة بيلاروس، ولسوء الحظ ليس هناك ما يمكن الاستناد اليه لافتراض أن الحالة الراهنة ستتحسن في المستقبل القريب. |
Parallèlement, l'Algérie entretient une coopération soutenue et constante avec les rapporteurs spéciaux et autres groupes de travail du Conseil des droits de l'homme. | UN | وبالتوازي مع ذلك، تتعاون الجزائر على نحو وثيق ودائم مع المقرّرين الخاصّين وسائر الأفرقة العاملة لمجلس حقوق الإنسان. |
En compilant de manière systématique et constante les connaissances et ressources disponibles auprès de personnes et d'institutions, il vise à transmettre les enseignements qu'il tire de ses activités, à mettre en évidence les innovations et à promouvoir des pratiques de collaboration. | UN | ومن خلال التجميع المنهجي والمتواصل للمعارف والموارد المتاحة من جانب الأفراد والمؤسسات، يرمي برنامج سبايدر إلى نقل الدروس المستخلصة والإشارة إلى الابتكارات وتشجيع الممارسات التعاونية. |
Le Comité rappelle que l'État partie est tenu d'appliquer de façon systématique et constante les dispositions de la Convention. | UN | 40 - تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بتنفيذ أحكام الاتفاقية بطريقة منتظمة ومتواصلة. |
Sur la base de l'évolution future plausible des tendances démographiques, quatre variantes de projections seront établies, à savoir : fécondité moyenne, élevée, faible et constante. | UN | وعلى أساس المسارات المحتملة للتغيرات المقبلة فـي الاتجاهات الديمغرافية، سيجري إعداد أربعة إسقاطات مختلفة، هي إسقاطات معدلات الخصوبة المتوسطة والمرتفعة والمنخفضة والثابتة. |
S'agissant de la gestion des ressources humaines, les hauts fonctionnaires de l'ONU intègrent dans leurs décisions la jurisprudence établie et constante du Tribunal administratif. | UN | وفي سياق إدارة الموارد البشرية، يراعي مسؤولو الأمم المتحدة الاجتهادات القضائية المستقرة والمتسقة للمحكمة الإدارية باعتبارها جزءا من عملية اتخاذهم للقرارات. |
La politique de l'Arménie en ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive est claire et constante. | UN | إن سياسة أرمينيا فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل واضحة ومتسقة. |
Cette augmentation a été progressive et constante. | UN | واستمر هذا العدد في الارتفاع بصورة تدريجية وثابتة. |
Je n'ai pas besoin de rappeler à l'auditoire la position de la Turquie vis-à-vis du terrorisme : elle est nette et constante. | UN | إنني لست في حاجة إلى تذكير الحاضرين بالموقف الواضح والثابت لتركيا من الإرهاب. |
Aujourd'hui, du haut de cette tribune, nous réitérons l'attachement du Mexique à la pleine et constante mise en oeuvre de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إننا نكرر اليوم، من هذه المنصة، اﻹعراب عن التزام المكسيك بالتنفيذ الكامل والدائم لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |