"et crée" - Translation from French to Arabic

    • وينشئ
        
    • وتخلق
        
    • ويخلق
        
    • وتنشئ
        
    • ويهيئ
        
    • وتهيئ
        
    • وتُنشئ
        
    • ويُنشئ
        
    • وأن يُنشئ
        
    • ويولد
        
    • وتوجد فرصا
        
    Organise la Sécurité sociale et crée le plan d'établissement des coûts, entre autres choses. UN ينص على تنظيم الضمان الاجتماعي وينشئ خطة لتقدير التكاليف، من بين أشياء أخرى.
    En outre, elle réduit la durée du mandat présidentiel à quatre ans et crée le conseil d'Etat et la fonction de vice-président. UN كما يخفض الولاية الرئاسية إلى أربع سنوات وينشئ مجلس الدولة ومنصب نائب الرئيس.
    L'analphabétisme isole les femmes, aggrave la pauvreté et crée un contexte propice à la violence. UN فالأمية تؤدي إلى عزل النساء وتُفاقِمُ من حالة الفقر وتخلق سياقاً مؤاتياً للعنف.
    Il rend caduque la formation acquise antérieurement et crée donc de nouveaux besoins. UN وذلك أن التناوب يسفر عن ضياع فوائد التدريب السابق، ويخلق بالتالي احتياجات إضافية في مجال التدريب.
    Le Gouvernement adopte une loi d'amnistie et crée le bureau du Médiateur UN تصدر الحكومة قانون العفو العام وتنشئ مكتب أمين المظالم
    Elle est à la fois une des causes et une des conséquences de violations des droits de l'homme et crée une situation favorable à d'autres violations. UN وهو في الوقت نفسه سبب من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان ونتيجة من نتائجها ويهيئ الظروف لارتكاب المزيد منها.
    Il garantit aux personnes infirmes ou inaptes au travail le droit de bénéficier d'une aide, offre une protection spéciale aux personnes handicapées et crée des conditions leur permettant de participer à la vie sociale. UN وتكفل الدولة حق العاجزين والمواطنين غير القادرين على العمل في الحصول على المساعدة وتقدِّم حماية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتهيئ لهم الظروف التي تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Elle définit les procédures et crée les infrastructures pour les élections futures et s'attache à former du personnel électoral sur l'ensemble du territoire. UN وتضع اللجنة الإجراءات وتُنشئ البنية الأساسية للانتخابات المقبلة فضلاً عن تدريب موظفي الانتخابات في كل أنحاء البلد.
    Un mariage coutumier suppose une série de négociations entre les deux groupes et crée des droits et des responsabilités entre tous les membres de la famille. UN ويشمل قانون الزواج العرفي سلسلة من المفاوضات بين المجموعتين وينشئ حقوقاً ومسؤوليات بين جميع أفراد الأسرة.
    En outre, ce projet définit plus clairement les mesures de contrôle des activités de courtage et crée un registre du courtage. UN كما يحدد القانون الجديد بوضوح أكبر ضوابط السمسرة وينشئ سجلا لممارساتها.
    Se tient en contact avec le Réseau d'information en matière de population pour l'Asie et le Pacifique, recueille des données et crée des bases de données pour faciliter l'échange d'informations. UN ويقيم اتصالات مع شبكة المعلومات السكانية في آسيا والمحيط الهادئ، ويجمع وينشئ قواعد للبيانات لتيسير تبادل المعلومات.
    L'État protège la famille, la maternité, la paternité, les enfants et la jeunesse, et crée les conditions nécessaires à cette protection. UN فالدولة تحمي الأسرة والأمومة والأبوة والأطفال والشباب وتخلق الظروف اللازمة لتحقيق تلك الحماية.
    Cependant, il faut reconnaître que la migration est un processus qui habilite les individus et crée de nouvelles possibilités aussi bien pour les populations que pour les États. UN ومع ذلك، فإنه يجب التسليم بأن الهجرة عملية تؤدي أيضا إلى تمكين الناس وتخلق فرصا جديدة للسكان والدول على السواء.
    La crise financière mondiale actuelle pénalise les exportations et crée une situation défavorable à l’investissement. UN وتؤثر اﻷزمة المالية العالمية الحالية على الصادرات وتخلق مناخا مثبطا للاستثمار.
    Un faible taux de participation renvoie clairement au statut socioéconomique et crée par conséquent une distorsion de la démocratie. UN وانخفاض معدلات المشاركة وثيق الصلة بالوضع الاجتماعي والاقتصادي ويخلق تحيزاً طبقياً في السياسة الديمقراطية.
    Améliore la nutrition et crée des ressources permettant de payer des soins de santé UN يحسن التغذية، ويخلق الموارد اللازمة لدفع تكاليف الرعاية الصحية
    Elle institue un régime de contrôle détaillé assorti de garanties, et crée le cadre institutionnel requis. UN وتضع جمهورية هنغاريا نظاما شاملا للرقابة مصحوبا بضمانات متصلة به. وتنشئ الإطار المؤسسي المتصل به.
    Définit une orientation stratégique d'ensemble applicable aux propositions à soumettre aux donateurs aux fins de projets devant être financés par des ressources extrabudgétaires et crée des fonds d'affectation spéciale où sont versés les fonds recueillis; UN وتقدم التوجيه الاستراتيجي عموما لمقترحات المشاريع الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية التي تقدم إلى المانحين، وتنشئ حسابات الصناديق الاستئمانية المناسبة عن تلقي التمويل؛
    Mon pays améliore sa législation et crée les conditions propices à les éduquer et à les former, à protéger leur santé et à leur fournir une assistance sociale. UN وما فتئ بلدي يعزز تشريعاته ويهيئ الظروف المؤاتية لتعليم الأطفال وتربيتهم وحماية صحتهم وتوفير المساعدات الاجتماعية لهم.
    Les établissements visités par le Rapporteur spécial à Jakarta étaient extrêmement surpeuplés, ce qui entraîne des problèmes d'hygiène et de sécurité et crée un climat propice à la corruption. UN وقد كانت السجون التي زارها المقرر الخاص في جاكرتا شديدة الاكتظاظ بنزلائها مما يفضي إلى صعوبات من حيث الشروط الصحية والأمن ويهيئ الأرضية الخصبة للفساد.
    Nous disposons désormais d'un système de lois et d'institutions qui garantit la justice pour tous et crée un environnement qui donne aux Rwandais la confiance nécessaire pour réaliser sans entrave leur potentiel. UN لدينا الآن منظومة من القوانين والمؤسسات تضمن العدالة للجميع وتهيئ بيئة تعطي الثقة لأبناء رواندا لمواصلة قدرتهم من دون إعاقة.
    - Il se réunit quatre fois par an pour examiner des questions fondamentales touchant le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, favorise l'échange d'informations et crée les synergies nécessaires à la lutte contre ces deux fléaux. UN :: تجتمع اللجنة كل ثلاثة أشهر لمعالجة المسائل الرئيسية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب، وتتبادل المعلومات وتُنشئ أوجه التآزر اللازمة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Elle interdit d'employer des enfants à des travaux dangereux et dans des entreprises industrielles et crée des infractions qui emportent des sanctions. UN ويحظر القانون استخدام الأطفال للقيام بأعمال خطيرة وفي الأشغال الصناعية ويُنشئ مخالفات تترتب عنها عقوبات.
    Il importe que le Bureau améliore encore le cadre légal applicable à de tels droits et crée une base de données des biens fonciers et immobiliers afin de prévenir les atteintes aux droits de propriété. UN وبات من المهم أن يرتقي المكتب بالبيئة القانونية لتلك الحقوق وأن يُنشئ قاعدة بيانات للممتلكات من الأراضي والعقارات. وسيساعد ذلك على منع انتهاك حقوق الملكية مستقبلاً.
    Un autre a proposé de faire du Protocole un instrument qui encourage la confiance et crée des possibilités d'emplois et non un instrument de répression. UN واقترح آخر تعزيز التغيير في تركيز البروتوكول بحيث يتحول من صك يلزم بإلحاق العقوبة إلى صك ييسر توافر الثقة ويولد فرص العمل.
    La mondialisation des marchés, des capitaux, des communications et de la technologie change la face du monde, ouvre de nouvelles opportunités et crée des défis nouveaux. UN ٦ - إن عولمة اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والاتصالات والتكنولوجيا تغير وجه العالم وتوجد فرصا وتحديات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more