"et d'élaboration" - Translation from French to Arabic

    • ورسم
        
    • ومسائل الصياغة
        
    • الصندوق ووضع
        
    • لبلدان مرحلة ما بعد النزاع
        
    • دعما لبلدان مرحلة
        
    Dans les années 80, les programmes d'ajustement structurel ont commencé à s'imposer en matière de conception et d'élaboration du développement. UN وفي فترة الثمانينيات بدأ مفهوم التكيف الهيكلي يهيمن على التفكير الإنمائي ورسم السياسات.
    Parallèlement à l'orientation et au contenu des programmes d'enseignement, les méthodes d'enseignement et la protection de la sécurité et de la dignité des filles sont devenues des thèmes importants d'étude et d'élaboration des politiques. UN فإلى جانب اتجاه ومحتويات التعليم، أصبحت أساليب التعليم وحفظ سلامة البنات وصون كرامتهن من المواضيع الهامة للدراسة ورسم السياسات.
    Le programme intégré de l'UNOPS en matière de déminage, de levé, de balisage, d'assistance aux victimes et d'élaboration d'une base de données facilitera le retour de la population dans ses villages d'origine. UN وسوف يؤدي البرنامج المتكامل الذي وضعه المكتب ﻹزالة اﻷلغام، والمسح، ورسم الحدود، ومساعدة الضحايا، ووضع قواعد للبيانات، إلى تسهيل عودة السكان إلى قراهم اﻷصلية.
    Consciente qu'il importe de renvoyer à la Sixième Commission les questions d'ordre juridique et d'élaboration de textes, y compris des sujets dont pourrait être saisie la Commission du droit international, et de permettre à la Sixième Commission et à la Commission du droit international de contribuer davantage encore au développement progressif du droit international et à sa codification, UN وإذ تسلم بأهمية إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي، وبأهمية تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من مواصلة زيادة إسهامهما في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    Consciente qu'il importe de renvoyer à la Sixième Commission les questions d'ordre juridique et d'élaboration de textes, y compris des sujets dont pourrait être saisie la Commission du droit international, et de permettre à la Sixième Commission et à la Commission du droit international de contribuer davantage encore au développement progressif du droit international et à sa codification, UN وإذ تسلم بأهمية إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي، وبأهمية تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من مواصلة زيادة إسهامهما في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    La représentante a félicité le FNUAP de la manière dont il avait associé les ONG et la société civile au processus d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies. UN وأشادت الممثلة باﻷسلوب الذي اتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في عملية استعراض برامج الصندوق ووضع استراتيجياته.
    a) Efficacité de la Commission de consolidation de la paix en termes de fonctionnement et d'élaboration de politiques UN (أ) فعالية تشغيل لجنة بناء السلام ووضع سياساتها دعما لبلدان مرحلة ما بعد النـزاع
    La Déclaration et le Plan d'action confèrent aux gouvernements la responsabilité première en matière d'instauration de la sécurité alimentaire et d'élaboration de mesures et de stratégies efficaces pour réaliser des progrès durables vers l'élimination de la faim et de la malnutrition. UN ويضع اﻹعلان وخطة العمل على عاتق الحكومات المسؤولية اﻷساسية لتحقيق اﻷمن الغذائي ورسم خطوط سياسات واستراتيجيات فعالة ﻹحراز تقدم مستدام باتجاه استئصال الجوع وسوء التغذية.
    Élaboré au départ en tant qu'instrument de recherche pour le secrétariat, le MSF serait également utilisé comme outil de référence indicatif par les centres de recherche, de planification et d'élaboration des politiques palestiniens. UN كما أن المقصود بهذا الإطار الذي وضع في المقام الأول كأداة بحثية من أدوات الأمانة أن يستخدم أيضاً كأداة مرجعية إرشادية من قبل المراكز الفلسطينية المسؤولة عن البحث والتخطيط ورسم السياسات.
    Ce projet consisterait notamment à surveiller, à des fins de planification et d'élaboration de politiques, les régions andines pour fournir des informations plus fiables sur la situation climatique et les ressources hydriques disponibles. UN ويشمل المشروع رصد المناطق الآندية من أجل توفير معلومات أكثر موثوقية عن حالة المناخ والموارد المائية المتاحة للاستعمال في التخطيط ورسم السياسات.
    Soulignant toute l'importance que revêtent l'autonomisation des femmes et leur participation effective aux processus de décision et d'élaboration des politiques, qui constituent d'importants moyens de prévenir et d'éliminer les crimes d'honneur contre les femmes et les fillettes, UN وإذ تركز على أهمية تمكين المرأة ومشاركتها بفعالية في عمليات صنع القرار ورسم السياسات كإحدى الأدوات الحيوية في منع الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف والقضاء عليها،
    Concernant la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, ma délégation pense, elle aussi, que l'Assemblée générale doit retrouver son rôle central de principal organe représentatif de délibération et d'élaboration des politiques de l'ONU. UN بالنسبة لموضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة، يتفق وفدي مع الرأي القائل بأن على الجمعية العامة أن تستعيد دورها المركزي بوصفها الهيئة الرئيسية للتداول ورسم السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة.
    Soulignant combien importent l'autonomisation des femmes et leur participation effective aux processus de décision et d'élaboration des politiques, qui constituent d'importants instruments pour prévenir et éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes, UN وإذ تركز على أهمية تمكين المرأة ومشاركتها بفعالية في عمليات صنع القرار ورسم السياسات كإحدى الأدوات الحيوية في منع الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف والقضاء عليها،
    Cette annexe examine donc les statistiques qui pourraient être utiles pour évaluer le mode 4 aux fins des négociations commerciales et d'élaboration des politiques, y compris les statistiques qui ne fourniront qu'une information indirecte ou complémentaire. UN ومن ثم يستكشف هذا المرفق الإحصاءات التي قد تكون لها صلة بتقييم الطريقة 4 لأغراض المفاوضات التجارية ورسم السياسات التجارية بما في ذلك الإحصاءات التي لا تقدم إلا المعلومات التكميلية أو غير المباشرة.
    Soulignant combien importent l'autonomisation des femmes et leur participation effective aux processus de décision et d'élaboration des politiques, qui constituent d'importants instruments pour éliminer et prévenir les crimes d'honneur commis contre les femmes, UN وإذ تركز على أهمية تمكين المرأة ومشاركتها بفعالية في عمليات صنع القرار ورسم السياسات كإحدى الأدوات الحيوية في القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف ومنعها،
    Toutefois, la répartition des femmes dans le service public manifeste à quel point elles sont marginalisées dans les postes à responsabilité en termes de participation aux décisions et d'élaboration des politiques. De surcroît, le pourcentage de femmes à ces postes élevés est extrêmement faible. UN إلا أن توزيع النساء على المراكز في الوظائف العامة يبين التهميش الذي تتعرض له المرأة في الوظائف والكوادر العليا المتصلة باتخاذ القرارات ورسم السياسات، وهي تشغل بعضها بنسب قليلة جدا أو ضئيلة.
    Consciente qu'il importe de renvoyer à la Sixième Commission les questions d'ordre juridique et d'élaboration de textes, y compris des sujets dont pourrait être saisie la Commission du droit international, et de permettre à la Sixième Commission et à la Commission du droit international de contribuer davantage encore au développement progressif du droit international et à sa codification, UN وإذ تسلم بأهمية إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي، وبأهمية تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من مواصلة زيادة إسهامهما في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    Consciente qu'il importe de renvoyer à la Sixième Commission les questions d'ordre juridique et d'élaboration de textes, y compris des sujets dont pourrait être saisie la Commission du droit international, et de permettre à la Sixième Commission et à la Commission du droit international de contribuer davantage encore au développement progressif du droit international et à sa codification, UN وإذ تسلم بأهمية إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي، وبأهمية تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من مواصلة زيادة إسهامهما في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    La représentante a félicité le FNUAP de la manière dont il avait associé les ONG et la société civile au processus d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies. UN وأشادت الممثلة باﻷسلوب الذي اتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في عملية استعراض برامج الصندوق ووضع استراتيجياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more