"et d'accès" - Translation from French to Arabic

    • والوصول
        
    • والحصول
        
    • وإمكانية الحصول
        
    • وإمكانية الوصول
        
    • والدخول
        
    • وفي الحصول
        
    • وإمكانية اللجوء
        
    • وفرص الوصول
        
    • وإتاحة الفرص لهم للحصول
        
    • ووصول
        
    • والنفاذ
        
    • وسبل الوصول
        
    • والإطلاع
        
    • وحصول
        
    • وتعزيز سبل الحصول
        
    L’inégalité de revenus, de qualifications et d’accès aux services sociaux est un problème qui affecte les générations futures comme la génération présente. UN ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي.
    Le projet de promotion des droits humains et d'accès à la justice; UN مشروع النهوض بحقوق الإنسان والوصول إلى العدالة؛
    Elle a permis la création d'un réseau régional de praticiens en matière d'assistance juridique et d'accès à la justice. UN كما أدّى الاجتماع إلى تكوين لجنة إقليمية للممارسات في مجال المعونة القانونية والوصول إلى العدالة.
    Les lois actuelles définissent les règles en matière d'héritage et d'accès aux terres et contribuent au maintien des femmes et des hommes en situation de pauvreté. UN وتحكم القوانين الحالية الميراث والحصول على الأراضي وتضطلع بدور في الإبقاء على الرجال والنساء فقراء.
    En zone rurale, ce type de problème perdure en raison de l'absence d'horizon éducatif et d'accès au savoir. UN وعدم توفر فرص للتعلم والحصول على المعرفة في المناطق الريفية من شأنه أن يديم المشكلة.
    La persistance de certaines disparités dans les régions isolées, en matière d'éducation et d'accès aux soins; UN :: استمرار وجود تفاوتات معيّنة في المناطق المعزولة، في مجالي التعليم وإمكانية الحصول على العلاج؛
    Ils sont privés d'éducation, de soins de santé et d'accès aux mécanismes de justice. UN ويحرمون من التعليم والرعاية الصحية والوصول إلى آليات العدالة.
    :: Les restrictions imposées en matière de communications, de circulation et d'accès, qui font obstacle à l'application de mesures de gestion de l'environnement; UN :: وجود قيود على الاتصال والتنقل والوصول تعيق تدابير الإدارة البيئية؛
    Israël doit garantir une liberté totale de circulation et d'accès, ce qu'il a d'ailleurs accepté de faire. UN وأضاف أنه يتعين على إسرائيل أن تكفل الحرية الكاملة في الحركة والوصول كما اتفقت عليه.
    Cette expérience a soulevé de nombreuses questions concernant les politiques de présentation des données et d'accès aux données, ainsi que des préoccupations concernant la confidentialité. UN وأثارت هذه التجربة قضايا كثيرة بشأن سياسات تقديم البيانات والوصول إلى البيانات، فضلا عن شواغل بشأن السرية.
    La promotion du développement passait un commerce plus équitable et des progrès simultanés en matière de flux financiers étrangers et d'accès aux marchés. UN ولاحظ أن تعزيز التنمية يتطلب تجارة أكثر إنصافاً وإحراز تقدم متزامن في تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية والوصول إلى الأسواق.
    La situation des minorités reste préoccupante, surtout en termes de liberté de déplacement et d'accès à la justice. UN ولا تزال حالة الأقليات تبعث على القلق، ولاسيما فيما يتعلق بحرية التنقل والوصول إلى العدالة.
    :: Petits producteurs et entreprises agroalimentaires pour fournir les systèmes d'appui et d'accès aux technologies et ressources; UN :: منتجو الأغذية والمؤسسات العاملة على نطاق صغير لتقديم نظم الدعم والحصول على التكنولوجيا والموارد.
    Le Comité invite instamment l'État partie à assurer aux < < gens du voyage > > l'égalité en matière de droit de vote et d'accès à l'éducation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن للرُحّل المساواة في ممارسة حق التصويت والحصول على التعليم.
    Les femmes et les hommes ont droit à l'égalité des conditions d'emploi et d'accès à la formation professionnelle et à la formation continue. UN ومن حق المرأة والرجل التمتع بشروط عمل متكافئة والحصول على قدم المساواة على التدريب المهني والمستمر.
    iii) Garantit aux employés de maison le droit de liberté de circulation, de communication et d'accès à l'information; UN ' 3` يخول للمشتغلين بالخدمة المنزلية الحق في حرية التنقل والاتصال وإمكانية الحصول على المعلومات؛
    490. En outre, une nouvelle loi sur les enfants est prévue cette année, qui accroîtra les compétences des tribunaux en matière de garde, de soins, de contrôle et d'accès. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع وضع قانون جديد للأطفال هذا العام سيوسع من سلطة المحاكم في التعامل مع الأمور المتعلقة بالحجز والرعاية والرقابة وإمكانية الوصول.
    Elle a renforcé les procédures de contrôle relatives à la gestion de la caisse du bureau ainsi que les règles de sécurité et d'accès à celui-ci. UN وعززت الإدارة إجراءات الرقابة على إدارة النقدية وتدابير أمن هذا المكتب والدخول إليه.
    D'importantes disparités subsistent cependant en matière de fécondité et d'accès aux soins de santé maternelle. UN ومع ذلك، لا يزال هناك تفاوت كبير في معدلات الخصوبة وفي الحصول على الرعاية الصحية للأمهات.
    Il a porté sur des questions de compétence de la Cour, de règles de procédure et d'accès à la Cour. UN وتناولت اختصاص المحكمة ولائحتها وإمكانية اللجوء إليها.
    Les barrières qui empêchent l'intégration des personnes âgées sont relativement universelles : pauvreté, problèmes de santé, faible niveau d'instruction, et manque de moyens de transport et d'accès aux services. UN وثمة عوائق على الصعيد العالمي تحول إلى حد ما دون إدماج كبار السن هي: الفقر وسوء الأحوال الصحية وانخفاض المستويات التعليمية والافتقار إلى وسائل النقل وفرص الوصول إلى الخدمات.
    mm) Prendre des mesures contre les pratiques discriminatoires des autorités locales ou des propriétaires privés en matière de résidence et d'accès à un logement adéquat, à l'encontre des membres des communautés touchées; UN (م م) اتخاذ تدابير ضد الممارسات التمييزية للسلطات المحلية أو المالكين الخاصين فيما يتعلق بإسكان أفراد المجتمعات المحلية المتأثرة وإتاحة الفرص لهم للحصول على سكن ملائم؛
    Le traitement équitable des affaires d’insolvabilité exige un cadre juridique favorisant la coordination et la coopération internationales en matière de reconnaissance des procédures étrangères et d’accès des administrateurs étrangers aux tribunaux nationaux. UN وتتطلب المعالجة المنصفة لمسائل اﻹعسار ملاكا قانونيا يشجع التنسيق والتعاون الدوليين في مسألة الاعتراف باﻹجراءات اﻷجنبية ووصول مديري اﻹعسار اﻷجانب إلى المحاكم الوطنية.
    L'existence d'un lien étroit entre les questions de propriété intellectuelle et d'accès à Internet a également été mentionnée. UN أضف إلى ذلك العلاقة الوثيقة بين قضايا الملكية الفكرية والنفاذ إلى الشبكة.
    La Directrice générale a indiqué que des problèmes réels de sécurité et d'accès se posaient à l'époque et qu'ils continuaient de susciter des inquiétudes. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن الأمن وسبل الوصول كانت هي المشاكل الحقيقية أثناء تلك السنوات وأنها لا تزال مدعاة للقلق.
    3. Le gouvernement hôte a désigné un comité national d'organisation, dirigé par Mme Abigail Benzadón Cohen, Directrice nationale de l'Autorité nationale de transparence et d'accès à l'information, et dont font partie: UN 3- عيَّنت الحكومةُ المضيفةُ لجنةً منظِّمةً وطنيةً برئاسة السيدة أبيجيل بنزادون كوهين، المدير الوطني للهيئة الوطنية للشفافية والإطلاع على المعلومات العامة، وتتألّف من:
    Les opportunités de marchés et d'accès aux biens doivent être améliorées pour permettre aux agriculteurs de passer de l'agriculture de subsistance à l'agriculture commerciale grâce à une meilleure insertion dans les chaînes de valeur. UN ويتعين تحسين فرص السوق وحصول المزارعين على الموارد من أجل الانتقال من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية عن طريق الدخول بشكل أكثر توازنا إلى سلاسل القيمة المضافة، وتنمية الزراعة القائمة على السوق.
    k) Bibliothèque : mise à la disposition des juges, du personnel et des conseils de la défense d'ouvrages de droit national et international de référence qui présentent un intérêt pour les activités du Tribunal; mise à la disposition du personnel, particulièrement les juristes, et des juges de services en ligne de recherches juridiques et d'accès aux bibliographies; UN (ك) خدمات المكتبة: توفير خدمات المكتبة في مجال القانون الدولي والقانون الوطني فيما يتعلق بأعمال المحكمة، وذلك لفائدة القضاة والموظفين ومحامي الدفاع؛ وتوفير خدمات إعلامية إلكترونية لمساعدة الموظفين، وبخاصة الموظفون القانونيون والقضاة، في إجراء البحوث القانونية وتعزيز سبل الحصول على المعلومات الببليوغرافية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more