"et d'accélérer" - Translation from French to Arabic

    • والتعجيل
        
    • وتسريع
        
    • والإسراع
        
    • وتعجيل
        
    • وتسريعها
        
    • وتعجيلها
        
    • وتسريعه
        
    • وأن تعجل
        
    • وأن تسرع
        
    • وإسراع
        
    • ويعجل
        
    • ويعجﱢل عملية
        
    • وأن تعجّل
        
    • والاسراع
        
    • وبأن تُسرع
        
    Je prie instamment les États Membres de confirmer leurs contributions et d'accélérer le transfert effectif des fonds. UN وإنني أحث الدول اﻷعضاء على تأكيد تبرعاتها والتعجيل بنقل اﻷموال فعليا.
    Cela permettra de réduire le nombre de postes vacants et d'accélérer le processus de recrutement. UN وهذا سيمكّن البعثة من خفض مستوى الشواغر والتعجيل بعملية التوظيف.
    La loi prévoit notamment des mesures d'accompagnement permettant de mieux coordonner et d'accélérer les deux procédures. UN وينص القانون بصفة خاصة على تدابير الدعم لتحسين تنسيق الإجراءين وتسريع وتيرتهما.
    Afin de sensibiliser le public à cet objectif et d'accélérer les progrès à accomplir pour l'atteindre, l'Assemblée générale des Nations Unies a déclaré l'année 2008 Année internationale de l'assainissement. UN وللتوعية بهذه الغاية وتسريع التقدم نحو تحقيقها، أعلنت الجمعية العامة عام 2008 سنة دولية للصرف الصحي.
    L'objectif de l'intervention est donc d'élargir et d'accélérer ces travaux. UN والالتزام هنا هو توسيع نطاق هذا العمل والإسراع به.
    Cette mission a permis d'établir la déclaration relative aux engagements réciproques et d'accélérer ainsi le processus. UN ووفرت البعثة الأساس لإعداد بيان الالتزام المتبادل، مما أدى إلى تيسير العملية وتعجيل وتيرتها.
    Deuxièmement, nous sommes en train de renforcer nos politiques sanitaires nationales et d'accélérer la mise en œuvre des programmes pour maîtriser le tabagisme. UN ثانياً، نقوم بتعزيز سياساتنا الصحية الوطنية والتعجيل ببرامج مكافحة التبغ.
    Pour gérer ce problème, des efforts constants sont nécessaires, notamment en vue de geler les avoirs volés et d'accélérer leur retour dans leur pays d'origine. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود لمواجهة هذا التحدي، بغرض تجميد الأصول المنهوبة بشكل خاص والتعجيل بإعادتها إلى بلدان الأصل.
    Renforcement des capacités en vue d'améliorer la gestion des ressources en eau et d'accélérer les investissements dans le secteur de l'eau UN بناء القدرة على تحسين إدارة موارد المياه والتعجيل بالاستثمارات في قطاع المياه
    Renforcement des capacités en vue d'améliorer la gestion des ressources en eau et d'accélérer les investissements dans le secteur de l'eau UN بناء القدرة على تحسين إدارة موارد المياه والتعجيل بالاستثمارات في قطاع المياه
    Renforcement des capacités en vue d'améliorer la gestion des ressources en eau et d'accélérer les investissements dans le secteur de l'eau UN بناء القدرات من أجل تحسين إدارة موارد المياه والتعجيل بالاستثمارات في قطاع المياه
    Elles ont également souligné qu'il importait de réduire encore les coûts, d'accroître l'impact des mesures prises et d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة تخفيض مزيد من التكاليف، وتعظيم أثر الإجراءات وتسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles ont également souligné qu'il importait de réduire encore les coûts, d'accroître l'impact des mesures prises et d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة تخفيض مزيد من التكاليف، وتعظيم أثر الإجراءات وتسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Afin de sensibiliser le public à cet objectif et d'accélérer les progrès à accomplir pour l'atteindre, l'Assemblée générale des Nations Unies a déclaré l'année 2008 Année internationale de l'assainissement. UN وللتوعية بهذه الغاية وتسريع التقدم نحو تحقيقها، أعلنت الجمعية العامة عام 2008 سنة دولية للصرف الصحي.
    L'objectif est d'accroître la production d'énergie durable et d'accélérer le changement vers une utilisation rationnelle de l'énergie. UN والغرض من ذلك زيادة توليد الطاقة المستدامة والإسراع بالتحول إلى الكفاءة في استخدام الطاقة.
    La coopération régionale pouvait jouer un rôle majeur en vue de parvenir à une plus grande stabilité et d'accélérer la croissance et le développement économiques. UN ويمكن للتعاون الإقليمي أن يقوم بدور رئيسي في تحقيق المزيد من الاستقرار والإسراع بالنمو الاقتصادي والتنمية.
    Les participants ont recommandé de poursuivre les consultations sur cette question, et d'accélérer la mise en œuvre des systèmes d'alerte avancée sur la désertification. UN وأوصى المشاركون بمواصلة العملية الاستشارية المتعلقة بهذه المسألة والإسراع في تنفيذ نظم الإنذار المبكر المتصلة بالتصحر.
    Il est indispensable de poursuivre les efforts afin d'améliorer les conditions de service et d'accélérer le recrutement. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين شروط الخدمة وتعجيل معدل استقدام الموظفين.
    :: L'aménagement de ports secs afin de décongestionner les ports maritimes et d'accélérer le dédouanement des marchandises; UN :: تهيئة موانئ جافة لإنهاء اكتظاظ الموانئ البحرية والسماح بتيسير أعمال الجمارك وتعجيل عملية إصدار التراخيص لشحن السلع
    Il est conseillé aux bureaux de pays de consulter les services intéressés du siège pendant la formulation du cadre de coopération afin de faciliter et d'accélérer le processus d'examen. UN يرجى من المكاتب القطرية أن تتشاور مع الوحدات ذات الصلة في المقر أثناء عملية إعداد الإطار لتسهيل وتعجيل عملية التقييم.
    Le mandat de la haute direction a été rationalisé afin de simplifier, de clarifier et d'accélérer les processus de prise de décisions au niveau interne. UN وتم ترشيد اختصاصات فريق الإدارة العليا لتبسيط العمليات الداخلية لصنع القرار وتوضيحها وتسريعها.
    Dans certains cas, il peut être nécessaire de modifier et d'accélérer la procédure d'examen des demandes d'asile injustifiées. UN وإنه قد يلزم في بعض اﻷحيان تعديل إجراءات النظر في طلبات اللجوء غير المبررة وتعجيلها.
    Enfin, elle est en train d'établir un projet d'assistance technique et de renforcement des capacités à l'intention du Ministère iraquien des droits de l'homme, afin de faciliter et d'accélérer le travail des équipes techniques chargées d'exhumer les tombes de prisonniers de guerre koweïtiens disparus. UN وتعكف البعثة على صياغة مشروع مساعدة تقنية وبناء قدرات وزارة حقوق الإنسان في العراق بهدف تيسير عمل الأفرقة التقنية المعنية باستخراج جثث أسرى الحرب الكويتيين المفقودين وتسريعه.
    Nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier ceux qui détiennent des armes chimiques, de signer la Convention et d'accélérer leur processus de ratification. UN ونحن نحث جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة الكيميائية، أن توقع على الاتفاقية وأن تعجل في عملية المصادقة عليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    L'Éthiopie demande à tous les gouvernements d'appliquer intégralement les Accords de Cancún et d'accélérer les négociations sur les changements climatiques, et invite instamment ses partenaires de développement à honorer leurs engagements en matière de financement de la lutte contre les changements climatiques. UN 43 - واستطرد قائلاً إن إثيوبيا تدعو جميع الحكومات إلى أن تنفذ اتفاقات كانكون تنفيذاً تاماً وأن تسرع مفاوضات تغير المناخ وتحث شركاءها الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم بتمويل تغير المناخ.
    Au lendemain d'une crise qui a lourdement pesé sur les dépenses sociales et les budgets de l'aide publique au développement, il devient impératif de redoubler d'efforts et d'accélérer la cadence pour atteindre les objectifs dans les délais prévus. UN وفي أعقاب الأزمة وأثرها على النفقات الاجتماعية وميزانيات المساعدة الإنمائية الرسمية، هناك تأكيد شديد على مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف في غضون الفترات الزمنية المستهدفة وإسراع هذه الجهود.
    Elle contient la promesse d'alimenter la démocratie, laquelle est encore fragile, et d'accélérer le progrès économique et social auquel la majorité des Haïtiens n'a pu avoir accès pendant trop longtemps. UN وذلك يبشر بتعزيز الديمقراطية التي لا تزال هشة ويعجل بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي ظل يداعب أغلبية شعب هايتي لزمن طويل.
    Page 2. Prie le Secrétaire général de coordonner et d'accélérer la transition de la MIPONUH et la MICIVIH à la MICAH, et de lui faire rapport sur l'application de la présente résolution le 1er mars 2000 au plus tard; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينسق ويعجﱢل عملية التحول من بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي إلى البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي، وأن يقدم تقريرا إلى مجلس اﻷمن عن تنفيذ هذا القرار بحلول ١ آذار/ مارس ٠٠٠٢؛
    Il est essentiel que toutes les parties prenantes continuent de consolider les progrès accomplis et d'accélérer la prise des mesures nécessaires, assorties des investissements qui s'imposent, pour combler les écarts qui perpétuent les inégalités et la discrimination à l'égard des femmes et des filles. UN من المهمّ جدًّا أن تواصل الأطراف المعنية توطيد دعائم التقدّم المحرز، وأن تعجّل بالإجراءات والاستثمارات اللازمة من أجل التغلّب بفعالية على النقائص التي تُديم عدم المساواة والتمييز ضدّ النساء والفتيات.
    44. Le représentant du Viet Nam salue également les efforts déployés inlassablement par la communauté internationale depuis presque 20 ans en faveur d'une prise de conscience, à tous les échelons de la société, de la nécessité de changer les attitudes et les mentalités et d'accélérer le processus d'émancipation des femmes. UN ٤٤ - وأشاد أيضا بالجهود التي تبذل بلا هوادة من قبل المجتمع الدولي ومنذ حوالي ٢٠ عاما لصالح توعية جميع فئات المجتمع بضرورة تغيير مواقفها وطريقة تفكيرها والاسراع بعملية تحرير المرأة.
    Il recommande également d'organiser la formation à l'intention de tous les agents de l'État qui travaillent dans le domaine des migrations, y compris au niveau local, et d'accélérer la création du comité interinstitutions (CMW/C/ECU/CO/1, par. 17 et 18). UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يشمل التدريب جميع الموظفين المعنيين بالهجرة على مستويات منها المستوى المحلي، وبأن تُسرع الدولة الطرف في إنشاء اللجنة الحكومية المشتركة بين الوكالات (الوثيقة CMW/C/ECU/CO/1، الفقرتان 17 و18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more