"et d'atteindre les objectifs" - Translation from French to Arabic

    • وتحقيق الأهداف
        
    • وتحقيق أهداف
        
    • وبلوغ الأهداف
        
    • ولتحقيق الأهداف
        
    • وﻹنجاز اﻷهداف
        
    • وإنجاز الأهداف
        
    • ويحقق الأهداف
        
    Estimant qu'il est nécessaire de promouvoir le développement durable et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلم بضرورة النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Faire participer les citoyens à la lutte contre la corruption afin d'améliorer le fonctionnement du service public et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN إشراك المواطنين في مكافحة الفساد من أجل تحسين الخدمات العمومية المقدَّمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Estimant qu'il est nécessaire de promouvoir le développement durable et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلم بضرورة النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    La communauté internationale a indiqué le chemin à suivre afin de promouvoir un système de commerce multilatéral capable de stimuler le développement et d'atteindre les objectifs du Millénaire. UN وقد حدد المجتمع الدولي الطريق، تشجيعا لقيام نظام تجاري متعدد الأطراف قادر على دعم التنمية وتحقيق أهداف الألفية.
    Elle doit soutenir la croissance et le développement induits par le secteur privé afin de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement; UN وينبغي أن يدعم الأونكتاد النمو والتنمية بحافز من القطاع الخاص بغية الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية؛
    L'augmentation des dépenses militaires nuit directement à la capacité de nos pays de lutter contre la faim et la pauvreté et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن لزيادة النفقات العسكرية تأثيرا مباشرا على قدرة بلداننا على مكافحة الجوع والفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Constatant qu'il est nécessaire d'encourager le développement durable et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تعترف بضرورة النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Nous insistons sur la nécessité de mettre en œuvre le Programme et d'atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونشدد على ضرورة تنفيذ البرنامج وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importe que tous les donateurs réaffirment leur volonté d'augmenter l'APD et d'atteindre les objectifs convenus. UN ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Il importe que tous les donateurs rйaffirment leur volontй d'augmenter l'APD et d'atteindre les objectifs convenus. UN ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Ces propositions offrent une bonne occasion de renforcer l'ONU et d'atteindre les objectifs fixés par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet. UN وتتيح هذه المقترحات فرصة جيدة لتعزيز الأمم المتحدة وتحقيق الأهداف التي حددها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة.
    Excellente aptitude confirmée à planifier de façon efficace, alliée à de solides compétences en matière d'encadrement ; aptitude avérée à planifier et à établir des priorités ainsi qu'à mettre en place des structures de travail efficaces permettant d'accroître au maximum la productivité et d'atteindre les objectifs ; UN والتمتع بمهارات إدارية عالية؛ وإثبات القدرة على التخطيط وعلى تحديد الأولويات لكفالة إقامة هيكل عمل فعال من أجل بلوغ أقصى درجات الإنتاجية وتحقيق الأهداف المحددة؛
    Le plan quinquennal de la Chine en faveur de l'énergie renouvelable, a-t-il expliqué, créait des passerelles entre ces trois domaines et les technologies d'exploitation des énergies renouvelables en vue d'en dynamiser la production et d'atteindre les objectifs nationaux. UN وتربط خطة الصين الخمسية للطاقة المتجددة بين العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيات الطاقة المتجددة لتحفيز زيادة الإنتاج وتحقيق الأهداف الوطنية.
    Son objectif primordial est de surmonter les problèmes structurels qui se posent aux PMA afin de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international, l'accent étant mis en particulier sur les OMD. UN والهدف الأعم لبرنامج عمل اسطنبول هو التغلّب على ما تواجهه البلدان الأقل نمواً من تحدّيات في سبيل الحدّ من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مع تركيز خاص على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Myanmar reste disposé à collaborer avec la communauté internationale dans le but d'éliminer la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement. UN وأكدت استعداد ميانمار المستمر للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La mise en oeuvre du processus de financement pluriannuel incombe au FNUAP, aux donateurs et aux membres du Conseil d'administration et devrait permettre au Fonds de mener à bien ses programmes et d'atteindre les objectifs définis lors de la CIPD. UN إن الالتزام بعملية تمويل متعددة السنوات هو مسؤولية مشتركة بين الصندوق وأسرة مانحيه وأعضاء المجلس التنفيذي، سعيا لضمان قدرة الصندوق على تنفيذ برامجه وتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il est grand besoin de renforcer la coopération et les mesures sur le plan mondial afin d'empêcher que les pays les moins avancés ne se trouvent encore plus marginalisés, de faciliter leur intégration dans l'économie mondiale et d'atteindre les objectifs du Programme d'action. UN وثمة حاجة ماسة إلى تعزيز التعاون والتدابير العالمية لمنع المزيد من تهميش هذه البلدان، وتيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي، وتحقيق أهداف برنامج العمل.
    Il convient d'accorder plus d'attention à ce problème pour permettre aux pays en développement de réaliser leurs aspirations légitimes et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Actuellement, le principal objectif du Gouvernement est d'assurer au pays une croissance économique durable, de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs fixés en matière de développement à l'échelle internationale, dans le contexte de la mondialisation. UN وفي الوقت الراهن، تتمثل إحدى المهام الرئيسية للسلطات بجورجيا في كفالة تحقيق نمو اقتصادي مستدام، والحد من الفقر، وبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية في إطار عملية العولمة.
    Les résultats des travaux de la Commission renforcent le partenariat mondial et créent une plate-forme solide pour une collaboration plus efficace permettant de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومحصلة عمل اللجنة توطد أساس الشراكة العالمية وتوجد منهاجا قويا على أساسه نعمل معا على نحو أكثر كفاءة للحد من الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Le secrétariat fournit au Conseil d'administration l'assistance et les informations dont il a besoin pour exercer ses fonctions, telles que définies dans la résolution 48/162 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1993, et d'atteindre les objectifs fixés dans le plan de travail annuel du Conseil d'administration. UN ٢ - تقدم اﻷمانة ما يلزم من المساعدة والمعلومات لاضطلاع المجلس التنفيذي بمهامه المبينة في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وﻹنجاز اﻷهداف المبينة في خطة العمل السنوية للمجلس التنفيذي.
    Néanmoins, les efforts en vue de faire face aux épidémies et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de la santé d'ici à 2015 se heurtent encore à de graves pénuries de personnel de santé qualifié, d'équipements et d'installations et à l'insuffisance d'investissements dans la recherche médicale. UN غير أن حالات النقص الحاد في العاملين المدربين في مجال الصحة، والمعدات والمرافق، وقلة الاستثمارات في البحوث لا زالت تعيق الجهود المبذولة لمواجهة الأوبئة الصحية وإنجاز الأهداف المتعلقة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Ils doivent surmonter des difficultés particulières lorsqu'ils tentent d'instaurer un climat propice au développement d'un secteur des services favorable aux pauvres et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتواجه البلدان النامية تحديات معيّنة عند سعيها لتهيئة بيئات تمكن من تنمية قطاع الخدمات على نحو يراعي الفقراء ويحقق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more