"et d'autres secteurs" - Translation from French to Arabic

    • والقطاعات الأخرى
        
    • وغيرها من القطاعات
        
    • وقطاعات أخرى
        
    • وغيره من القطاعات
        
    • وغيرها من قطاعات
        
    • وسائر عناصر
        
    • وفي جهات أخرى
        
    • وسائر القطاعات
        
    • وسائر قطاعات
        
    • وغير ذلك من القطاعات
        
    • وغيرهما من القطاعات
        
    • وغير ذلك من المجالات
        
    • وغيره من قطاعات
        
    • وفي قطاعات أخرى
        
    • وآخرون في عدة محافل
        
    Une meilleure hiérarchisation et une meilleure coordination entre la réforme du secteur de la sécurité et d'autres secteurs sont à encourager. UN ومما يُشجع عليه في هذا الصدد، تحسين تسلسل وتنسيق جهود إصلاح قطاع الأمن والقطاعات الأخرى.
    Développement de l'informatique et d'autres secteurs UN تطوير تكنولوجيا المعلومات والقطاعات الأخرى
    Les activités minières, la transformation des matières premières d'origine animale, le tourisme et d'autres secteurs axés sur l'exportation sont les domaines prioritaires du développement. UN وثمة مجالات ذات أولوية للتنمية منها التعدين، ومعالجة المواد الخام ذات الأصل الحيواني، والسياحة وغيرها من القطاعات الموجهة للتصدير.
    L'UNIFEM a également beaucoup œuvré en faveur d'une coopération accrue entre les ONG de défense des droits des femmes et d'autres secteurs de la société, comme par exemple les services de police. UN وقام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أيضاً بالكثير من أجل زيادة التعاون بين المنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق المرأة وقطاعات أخرى في المجتمع، مثل دوائر الشرطة على سبيل المثال.
    Réunions de groupes spéciaux d'experts sur les interactions entre les forêts et d'autres secteurs UN اجتماع فريق خبراء بشأن الروابط المتبادلة بين قطاع الغابات وغيره من القطاعات
    Nos efforts dans le secteur de la reconstruction et d'autres secteurs visent à promouvoir l'unité et la réconciliation. UN وجهودنا في إعادة الإعمار والقطاعات الأخرى موجهة نحو تعزيز الوحدة وإعادة الإعمار.
    Elle aide à favoriser les partenariats entre le gouvernement et d'autres secteurs pour le développement durable visé à l'objectif 8. UN وهي تُساعد على تعزيز الشراكات بين القطاعات الحكومية والقطاعات الأخرى من أجل التنمية المستدامة وفقا للهدف 8.
    En plus d'augmenter les revenus des ménages bénéficiaires, ces transferts de fonds soutiennent la demande globale et permettent de financer les investissements dans les infrastructures et d'autres secteurs. UN وبالإضافة إلى أن هذه التحويلات المالية تساهم في زيادة دخل الأسر المعيشية المستفيدة، فإنها تعزز الطلب الإجمالي، وتمول الاستثمار في قطاع الهياكل الأساسية والقطاعات الأخرى.
    Le cas échéant, des représentants d'organisations autochtones, du secteur privé, des universités et d'autres secteurs de la société civile concernés par le développement éducatif pourront en faire partie. UN وحسب الحالة، تضم تلك المجالس ممثلين لمنظمات السكان الأصليين والقطاع الخاص والجامعات والقطاعات الأخرى من المجتمع المدني المتصلة بالتنمية التعليمية.
    En incluant le transport aérien dans le champ d'application de l'AGCS/OMC, on permettrait aux pays en développement de renforcer leur pouvoir de négociation par des compensations réciproques entre le secteur du transport aérien et d'autres secteurs. UN وينظر إلى إدراج النقل الجوي في إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات على أنه يمكن البلدان النامية من تدعيم موقفها التفاوضي عن طريق عمليات المبادلة ما بين النقل الجوي والقطاعات الأخرى.
    Toutefois, comme on l'a déjà indiqué, les chiffres concernant les employés de l'administration et d'autres secteurs ne sont pas ventilés sur la base des caractéristiques ethniques, religieuses ou linguistiques puisqu'en Slovaquie cela serait considéré comme discriminatoire. UN غير أنه، كما أوضح سابقاً، فإن اﻹحصاءات عن الموظفين في اﻹدارة العامة وغيرها من القطاعات لا تفصل على أسس الانتماءات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية، ﻷن سلوفاكيا تعتبر ذلك ضرباً من التمييز.
    Cette réunion a contribué à donner aux participants les moyens de mieux analyser les mécanismes de renforcement de la compétitivité du secteur industriel africain et d'autres secteurs de production. UN وساهم الاجتماع في زيادة قدرة المشاركين على إجراء البحوث ذات الصلة بتعزيز القدرة التنافسية للقطاعات الصناعية وغيرها من القطاعات الإنتاجية الأفريقية.
    12. Les experts ont conclu que la fourniture d'énergie devait être liée au développement de l'agriculture et d'autres secteurs productifs générateurs de revenus. UN 12- وخلص الخبراء إلى أن توفير الطاقة ينبغي أن يربط بتطوير الزراعة وغيرها من القطاعات المنتجة والمدرة للدخل.
    Si l'on veut que le message des Nations Unies parvienne dans tous les coins du globe, il est absolument indispensable que des contacts soient établis avec les organisations non gouvernementales, les médias, les établissements d'enseignement et d'autres secteurs de la société civile. UN وإذا كان لرسالة اﻷمم المتحدة أن تصل إلى جميع أطراف المعمورة، لا مَفر على اﻹطلاق من إقامة اتصالات بالمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلامة والمؤسسات التعليمية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني.
    L'OMS encourage la mobilisation d'un soutien national émanant des ministères concernés, des organismes gouvernementaux et d'autres secteurs tels que l'éducation, la science et la technologie et la planification afin de traiter des multiples aspects de la recherche médicale. UN تشجع على تعبئة الدعم الوطني من عدة وزارات معنية، وهيئات حكومية وقطاعات أخرى كالتعليم والعلم والتكنولوجيا والتخطيط، بغرض معالجة نطاق البحوث الصحية المتعدد القطاعات.
    L'utilité des services fournis par le secteur privé afin de promouvoir la rentabilité des soins dans le domaine de la santé génésique et d'autres secteurs sociaux devrait être pleinement reconnue. UN وينبغي الاعتراف بصورة كاملة بإسهام الخدمات التي يقدمها القطاع الخاص من أجل تشجيع الفعالية من حيث التكلفة في قطاع رعاية الصحة التناسلية وغيره من القطاعات الاجتماعية.
    Un exemple en était fourni par l'établissement de la politique nationale pour la période 2007-2017 qui avait le soutien des organisations féministes et d'autres secteurs de la société civile. UN ومن أمثلة ذلك وضع سياسة وطنية للفترة 2007-2017، حظيت بدعم منظمات النساء وغيرها من قطاعات المجتمع المدني.
    k) Encourager la coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et d'autres secteurs de la société civile afin de faire mieux comprendre et accepter le Traité et ses objectifs, ainsi que la nécessité de son entrée en vigueur rapide. UN (ك) تشجيع التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني من أجل إذكاء الوعي بالمعاهدة وأهدافها وكسب مزيد من التأييد لهما، وكذلك بضرورة الإسراع بإنفاذها.
    Consciente du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla connaît de graves problèmes, notamment classes surchargées, matériel et fournitures scolaires insuffisants, pourcentage élevé d'enseignants non qualifiés et exode des enseignants vers le secteur privé et d'autres secteurs de la fonction publique, UN وإذ تدرك أن نظام التعليم في أنغيلا يواجه مشاكل حادة، تشمل الاكتظاظ وعدم كفاية المعدات واللوازم في المدارس، فضلا عن ارتفاع نسبة المدرسين غير المدربين وخروج المدرسين منه الى العمل في القطاع الخاص وفي جهات أخرى من الخدمة المدنية،
    Dans certains pays, leurs associations sont désormais perçues comme des partenaires et interlocuteurs légitimes du gouvernement et d'autres secteurs sociaux. UN ويعترف حاليا بهذه الرابطات في بعض البلدان باعتبارها مشاركا شرعيا ومحاورا للحكومات وسائر القطاعات الاجتماعية في الساحة الوطنية.
    Dans le cadre élargi de la gestion intégrée des zones côtières, le projet étudie, outre les questions liées à la gestion des ressources halieutiques, l'interaction entre le secteur de la pêche et d'autres secteurs des zones côtières. UN ويتناول المشروع، في اﻹطار اﻷشمل لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، مسألة الترابط بين مصائد اﻷسماك وسائر قطاعات المنطقة الساحلية وذلك بالاضافة الى المسائل المتصلة بإدارة مصائد اﻷسماك.
    Il s'agit du domaine des droits et libertés fondamentales, du statut personnel, des impôts et d'autres secteurs importants. UN وهو ميدان الحقوق والحريات اﻷساسية المنصوص عليها في مجلة اﻷحوال الشخصية وميدان الضرائب وغير ذلك من القطاعات المهمة.
    Les sanctions ont grandement aidé à mettre fin au conflit et à jeter les bases de réformes globales du secteur des diamants, de la filière bois et d'autres secteurs. UN ولعبت الجزاءات دورا حاسما في المساعدة على إنهاء الصراع وإرساء الأساس لإجراء إصلاحات شاملة في قطاعـَـيْ الماس والأخشاب وغيرهما من القطاعات.
    Cet élargissement témoigne d'une prise de conscience croissante des liens entre la paix et la sécurité et d'autres secteurs. UN وهذا التوسع يعكس الإدراك المتزايد للروابط بين السلم والأمن وغير ذلك من المجالات القطاعية.
    Les émissions de N2O, à l'exception de celles provenant des transports et d'autres secteurs énergétiques, accusent dans les projections une tendance à la baisse. UN وتُوقﱢع أن يكون لانبعاثات أكسيد النيتروز، باستثناء انبعاثاته من قطاع النقل وغيره من قطاعات الطاقة، اتجاه تناقصي.
    Il veille également à placer ces derniers au cœur de toutes les réformes entreprises dans le domaine de la santé, de l'éducation et d'autres secteurs. UN وتحرص الحكومة أيضا على وضع هذه الأمور في صلب الإصلاحات التي تضطلع بها في مجال الصحة والتعليم وفي قطاعات أخرى.
    Consciente des préoccupations profondes exprimées par la société civile et d'autres secteurs, y compris lors du séminaire régional pour le Pacifique de 2008, au sujet des éventuelles incidences sociales et autres du transfert imminent sur le territoire de personnel militaire supplémentaire de la Puissance administrante, UN وإذ تدرك القلق العميق الذي أعرب عنه المجتمع المدني وآخرون في عدة محافل من بينها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008 إزاء الآثار الاجتماعية المحتملة وغيرها من الآثار المترتبة على النقل الوشيك لمزيد من الأفراد العسكريين التابعين للدولة القائمة بالإدارة إلى الإقليم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more