"et d'intégration économique" - Translation from French to Arabic

    • والتكامل الاقتصادي
        
    • أمامها وإشراكها في النشاط الاقتصادي
        
    • والاندماج الاقتصادي
        
    ii) Réduction des barrières douanières comme facteur de développement et d'intégration économique régionale; UN `2 ' التخفيف من القيود الجمركية بوصف ذلك عاملا من عوامل التنمية والتكامل الاقتصادي الإقليمي؛
    Il importe au plus haut point de consolider et de renforcer ces processus de commerce régional et d'intégration économique entre pays en développement de façon à en optimiser le plein potentiel. UN ويُعَدّ تدعيم وتعزيز عمليات التجارة والتكامل الاقتصادي على المستوى الإقليمي فيما بين البلدان النامية على نحو يتيح الاستفادة إلى الحد الأقصى من إمكاناتها كاملة، أحد التحديات الرئيسية.
    Le processus de coopération politique et d'intégration économique de l'Amérique centrale, renouvelé à Esquípulas en 1987, est de plus en plus dynamique et ne cesse d'englober de nouveaux domaines d'activité. UN إن عملية التعاون السياسي والتكامل الاقتصادي في أمريكا الوسطى التي بدأت من جديد في اسكيبولاس في عام ١٩٨٧ تواصل اكتساب الزخم، والامتداد إلى مجالات جديدة.
    Elle a fait observer que les mesures d'ajustement structurel prises dans le pays avaient en fait bénéficié aux femmes dans la mesure où elles avaient permis d'améliorer leurs possibilités d'emploi et d'intégration économique. UN وأوضحت أن التكيف الهيكلي في بلادها قد أفاد المرأة فعليا من حيث إتاحة فرص العمل أمامها وإشراكها في النشاط الاقتصادي.
    Cependant, malgré des progrès importants et rapides, 42 % des femmes actives et 50 % des hommes actifs avaient encore un niveau d'instruction de niveau primaire, degré insuffisant pour soutenir, tout au moins à court terme, les ambitions de compétitivité et d'intégration économique du pays. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من التقدم الكبير والسريع الذي تم إحرازه، فإن مستوى التعليم لدى نسبة 42 في المائة من النساء العاملات و50 في المائة من الرجال العاملين لا يتجاوز المستوى الابتدائي وهو مستوى غير كاف ليحقق في الأجل القصير على الأقل، الطموح فيما يتعلق بالمنافسة والاندماج الاقتصادي للبلاد(72).
    À cet égard, le processus de démocratisation et d'intégration économique de l'Afrique mérite d'être davantage encouragé et soutenu par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحظى عملية التحول الديمقراطي والتكامل الاقتصادي في أفريقيا بمزيد من التشجيع والدعم من المجتمع الدولي.
    7. On assiste depuis 10 ans à la prolifération des accords commerciaux régionaux (ACR) en tant que moyen de libéralisation du commerce et d'intégration économique. UN 7- شهد العقد الماضي تكاثر اتفاقات التجارة الإقليمية بوصفها طريقاً إلى تحرير التجارة والتكامل الاقتصادي.
    La délégation slovène espère que nous pourrons dire à l'avenir que la Bosnie-Herzégovine est un exemple d'intervention efficace de la communauté internationale qui a permis d'aider un pays à sortir d'un conflit pour créer une société multiethnique démocratique et une situation de prospérité et d'intégration économique dans la région plus vaste de l'Europe. UN ونأمل أن نستطيع مستقبلا أن نستذكر البوسنة والهرسك كمثال على التدخل الدولي الناجح الذي نقل البلد من وسط الصراع إلى مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعراق وإلى حالة من الرخاء والتكامل الاقتصادي داخل منطقة أوروبا اﻷوسع نطاقا.
    Fourniture de services consultatifs aux institutions nationales, sous-régionales et régionales, sur la base des réseaux et partenariats existants, en vue de créer un cadre d'élaboration de politiques mieux intégré, qui favorise la prise en compte des questions environnementales dans les processus de planification nationale du développement et d'intégration économique régionale UN تقديم خدمات استشارية إلى المؤسسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، استنادا إلى الشبكات والشراكات القائمة، لتهيئة بيئة أكثر تكاملا لوضع سياسات تيسر تعميم البيئة في تخطيط التنمية الوطنية والتكامل الاقتصادي الإقليمي
    Elle a fait observer que les mesures d'ajustement structurel prises dans le pays avaient en fait bénéficié aux femmes dans la mesure où elles avaient permis d'améliorer leurs possibilités d'emploi et d'intégration économique. UN وأوضحت أن التكيف الهيكلي في بلادها قد أفاد المرأة فعليا من حيث إتاحة فرص العمل أمامها وإشراكها في النشاط الاقتصادي.
    Les terres ancestrales sont restées très importantes, symboliquement et politiquement, pour les peuples autochtones, même dans les circonstances d'industrialisation et d'intégration économique qui règnent dans des pays comme les ÉtatsUnis ou dans des pays où les distinctions entre peuples autochtones et minorités sont maintenant davantage des questions de degré. UN ولقد احتفظت أراضي الأسلاف بأهمية رمزية كبيرة وأهمية سياسية بالنسبة للشعوب الأصلية، حتى في ظل ظروف التصنيع والاندماج الاقتصادي السائدة في بلدان مثل الولايات المتحدة وفي البلدان التي أصبح فيها التمييز بين الشعوب الأصلية والأقليات من حيث الثقافة و " التحدر من نسل سكان البلد الأصليين " يعتبر على نحو متزايد مسألة درجة فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more