"et décent" - Translation from French to Arabic

    • واللائق
        
    • ولائق
        
    • واللائقة
        
    • والعمل اللائق
        
    • ولائقة
        
    Cette politique vise à offrir à tous les citoyens, sans discrimination, la possibilité d'accomplir un travail productif et décent, en structurant et gérant le marché du travail. UN وهي مصممة لتوفير فرص العمل المنتج وغير التمييزي واللائق للمواطنين، من خلال بناء وإدارة سوق العمل.
    L'Inde a demandé des informations sur les mesures prises pour garantir le droit des citoyens à un logement convenable et décent. UN وطلبت الهند معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حق مواطنيها في السكن المناسب واللائق.
    Il est essentiel de promouvoir l'accession à un emploi équitable et décent si l'on veut réduire les inégalités de revenus. UN ويشكل الترويج للعمل المنصف واللائق جزءا حيويا من عملية تقليص التفاوت في الدخل.
    Cette situation est rarement évoquée quand on aborde les questions d'éducation, de santé, d'accession à un emploi correct et décent. UN نادرا ما يشار إلى هذا الوضع عند التطرق إلى مسائل التعليم، والصحة، والحصول على عمل سليم ولائق.
    En outre, les jeunes Africains ont beaucoup de mal à trouver un travail productif et décent dans la majeure partie du continent. UN وعلاوة على ذلك، يشكل عثور الشباب في جميع أنحاء أفريقيا على عمل منتج ولائق مشكلة كبيرة.
    L'OIT élabore des stratégies innovantes en vue répondre à ce défi et pour contribuer à l'allongement de la vie active dans l'exercice d'un emploi productif et décent. UN وتضع منظمة العمل الدولية استراتيجيات مبتكرة للتصدي لتلك التحديات وللمساعدة على تمديد حياة العمل في الوظائف المنتجة واللائقة.
    Le plein emploi productif et un emploi et décent sont la forme la plus importante de sécurité de revenu. UN فالعمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق يمثلان أهم أشكال أمن الدخل.
    Pour que le nombre des travailleurs pauvres continue de diminuer, la transition de cette forme d'emploi vers un emploi plus productif et décent doit absolument s'accélérer. UN وكي يستمر انخفاض عدد العمال الفقراء، من الأساسي الانتقال بسرعة أكبر من العمالة الهشة إلى عمالة أكثر إنتاجية ولائقة بدرجة أكبر.
    Il est également crucial que les dispositifs de développement nationaux adoptent une approche globale de l'emploi productif et décent des jeunes. UN ومن المهم أيضا أن يتضمن الإطار الإنمائي الوطني نهجا شاملا يُتوخى فيه إيجاد العمل المنتج واللائق للشباب.
    L'emploi productif et décent constitue la forme la plus importante de sécurité de revenu. UN 81 - ويشكل العمل المنتج واللائق أهم شكل من أشكال أمن الدخل.
    Plusieurs études préliminaires et leurs résultats indiquent que les inégalités entre les sexes se perpétuent, s'agissant en particulier de l'emploi productif et décent pour les femmes. UN وتشير الدراسات والنتائج الأولية إلى أن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال مستمرا، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل المنتج واللائق للمرأة.
    Des conditions de travail régulier et décent responsabilisent et permettent le plein développement de l'être humain et les migrants ont le droit non seulement d'émigrer mais aussi de rester dans leur pays. UN وفي ظروف العمل المنتظم واللائق ما يتيح التنمية البشرية ويمكّن منها، كما أن للمهاجرين الحق ليس في الهجرة فحسب بل أيضا في البقاء في أوطانهم.
    L'organisation appuie l'inclusion du droit à l'hébergement parmi les droits de l'homme, tels qu'énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et s'efforce de promouvoir le logement abordable et décent comme moyen d'améliorer les conditions médiocres dans les quartiers de taudis et les colonies de squatters. UN تؤيد المنظمة إدراج المأوى حقاً من حقوق الإنسان كما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتعمل على تعزيز السكن الميسور واللائق كوسيلة لتحسين ظروف العيش المتخلفة في الأحياء الفقيرة والمستقطنات.
    21. Les gouvernements devraient investir dans des réformes législatives et politiques visant à assurer un travail productif et décent aux membres des minorités. UN 21- وينبغي للحكومات أن تستثمر في إصلاح التشريعات والسياسات من أجل ضمان وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إلى العمل المنتج واللائق.
    64. Le Gouvernement a conclu avec plusieurs pays des accords bilatéraux visant à promouvoir un cadre de travail digne et décent pour l'emploi à l'étranger. UN 64- وأبرمت حكومة نيبال اتفاقات عمل ثنائية مع بعض البلدان بهدف تعزيز ظروف العمل الكريم واللائق فيما يتصل بالعمل في الخارج.
    je veux quelque chose de chaud et décent harry, tu tremblent pas parce que je te dois cet argent non? Open Subtitles أترى ؟ أريد شيئا دافئ ولائق أنت لا ترتجف بسبب أني أدين لك بهذا المال
    On a tiré des enseignements des objectifs en matière de développement qui avaient été fixés dans le passé; ces enseignements pèseront sur le programme de développement pour l'après-2015, qui devrait avoir pour buts d'accélérer l'élimination de toutes les formes de pauvreté et de permettre à tous les individus d'accéder à un travail productif et décent. UN وأتاح التعلم من تنفيذ الأهداف الإنمائية في الماضي فرصة لدعم خطة التنمية بعد عام 2015، التي ينبغي أن تهدف إلى التعجيل بالقضاء على جميع أشكال الفقر وتوفير عمل منتج ولائق للجميع.
    88. Le droit à un logement digne et décent a rang constitutionnel depuis 1983. UN 88- ويحتل الحق في الحصول على سكن مناسب ولائق مرتبة دستورية منذ عام 1983.
    L'économie mondiale reprend, mais l'emploi reprend plus tardivement que les autres variables, et les possibilités de trouver un travail à temps plein, productif et décent demeurent limitées. UN وعلى الرغم من أن الاقتصاد العالمي بدأ يتعافى، فقد تخلفت العمالة وراء مؤشرات أخرى، ولا تزال فرص العمل الكاملة والمنتجة واللائقة محدودة.
    Cela suppose l’existence d’un cadre macroéconomique; d’un marché du travail et de politiques sociales appropriés ainsi que d’organismes efficaces, destinés à faciliter un égal accès des hommes et des femmes à un emploi rémunéré et décent. UN والأوضاع المذكورة أعلاه تعني ضمنا وجود النوع الصحيح من الإطار الاقتصادي الكلي؛ والسياسات المتعلقة بسوق العمل والسياسات الاجتماعية؛ وكفاءة مؤسسات سوق العمل، المصممة بحيث تيسر تحقيق المساواة بين الرجال والنساء في إمكانية الوصول إلى العمالة المجزية واللائقة.
    95. La politique nationale de l'emploi vise à promouvoir le plein emploi et le travail productif et décent pour tous les hommes et les femmes dans des conditions de liberté, d'équité et de dignité humaine. UN 95- تهدف سياسة العمالة الوطنية إلى النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة واللائقة لجميع الرجال والنساء في ظروف من الحرية والإنصاف والكرامة البشرية.
    Dans l'ensemble, la voie de développement économique suivie par de nombreux pays en développement n'a pas débouché sur une amélioration durable de l'emploi productif et décent. UN 25 - وعموما، فإن مسار التنمية الاقتصادية الذي يتبعه العديد من البلدان النامية لم يؤد إلى تحسن مستمر في إتاحة فرص العمل المنتجة والعمل اللائق.
    Les objectifs du Millénaire doivent continuer à servir de point de repère à l'action de la communauté internationale et, même en ces temps difficiles, il ne faut pas perdre de vue l'idéal d'un monde sans pauvreté. Il faut redoubler d'efforts pour fournir un travail productif et décent à tous, y compris aux femmes et aux jeunes. UN ويجب أن تظل هذه الأهداف مصدراً لتوجيه ما نبذله من جهود، ويجب ألا تغيب عن أعيننا الرؤية التي تصبو إلى إنشاء عالم خال من الفقر، حتى في هذه الأزمنة الصعبة: ويجب إعادة تنشيط الجهود الرامية إلى توفير العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع، بمن فيهم النساء والشباب.
    Il est également encourageant de voir l'engagement de l'ONUDI en faveur d'un programme multipartite sur l'emploi productif et décent pour les jeunes dans les pays de l'Union du fleuve Mano. UN وقال إن ما يبعث على الارتياح أيضا أن اليونيدو تشارك في برنامج للأطراف المتعددة ذات المصلحة يرمي إلى إيجاد فرص عمل منتجة ولائقة للشباب في بلدان اتحاد نهر مانو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more