"et décider" - Translation from French to Arabic

    • والبت
        
    • وأن تقرر
        
    • وأن يبت
        
    • وأن يقرر
        
    • وأن تبت
        
    • واتخاذ قرار بشأن
        
    • ويقرر
        
    • ونقرر
        
    • اتخاذ قرار بشأن مسار
        
    • واتخاذ القرارات بشأن
        
    • واتخاذ قرارات بشأن
        
    • وأن يحدد
        
    • وأن يقرروا
        
    • وللبت
        
    • وتقرر
        
    L'année prochaine, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se réuniront pour passer en revue le Traité et décider de sa prorogation. UN وفي العام القادم، ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض أداء المعاهدة والبت في أمر تمديدها.
    Il faudrait effectuer des études par pays pour évaluer ces problèmes et décider des mesures à prendre en matière de transferts ou d'assistance compensatoires. UN ويلزم إجراء دراسات للبلدان كل على حدة، لتقييم هذه المشاكل والبت في شأن التحويلات أو المساعدات التعويضية.
    Conformément à la pratique établie, et compte dûment tenu du principe d’une représentation géographique équitable, le Comité voudra peut-être élire un président et quatre vice-présidents, dont l’un remplira les fonctions de rapporteur, et décider que le Président en exercice de la Commission du développement durable sera chaque année membre de droit du Bureau. UN وعلى أساس الممارسات السابقة، ومع وضع التمثيل الجغرافي العادل في عين الاعتبار، ربما ترغب اللجنة في أن تنتخب رئيسا، وأربعة نواب للرئيس يعمل أحدهم كمقرر، وأن تقرر أيضا أن يكون الرئيس الجاري للجنة التنمية الاجتماعية في كل سنة عضوا في المكتب بحكم منصبه.
    La communauté internationale devait se mettre d'accord sur les solutions nécessaires aujourd'hui et non demain, et décider de leur mise en œuvre. UN وأضاف قائلاً إنه يجب على المجتمع الدولي أن يتفق على الحلول الضرورية اليوم وليس غداً وأن يبت في تنفيذها.
    Le peuple sahraoui doit pouvoir vivre dans la paix, la liberté et la dignité et décider de son avenir. UN ولابد أن يعيش الشعب الصحراوى فى سلام، وبحرية وكرامة وأن يقرر مصيره بنفسه.
    Le tribunal peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن تستمع لدعاوى مضادة قد تنشأ عن موضوع النزاع مباشرة وأن تبت فيها.
    faire l'inventaire des produits non-alimentaires dans les entrepôts et décider si un approvisionnement supplémentaire doit être acheté; UN • استكمال قائمة جرد الأصناف غير الغذائية في المستودعات واتخاذ قرار بشأن
    Ce n'est pas le travail d'un journaliste de choisir et décider quelles parties sont divulguées et celles qui ne le seront pas. Open Subtitles أنها ليست وظيفة صحفي كي يفرز ويقرر الذي يعرضه والذي لا يعرضه
    Selon une autre opinion, une chambre de préjugement devait être créée pour exercer des attributions au cours de la phase préalable du procès, par exemple délivrer des mandats et décider de l'inculpation et de questions de recevabilité. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن ينبغي إنشاء دائرة للاجراءات السابقة للمحاكمة للاضطلاع بالاجراءات السابقة للمحاكمة مثل إصدار مذكرات اﻹحضار والبت في توجيه الاتهام والمقبولية.
    Il faudrait procéder à une analyse détaillée plus approfondie pour cerner la nature juridique des déclarations interprétatives conditionnelles, déterminer leurs effets juridiques et décider s'il faut les prendre en compte en l'occurrence. UN ويستلزم الأمر إجراء مزيد من التحليل الشامل من أجل تحديد الطبيعة القانونية للإعلانات التفسيرية المشروطة تحديدا واضحا، وتعيين آثارها القانونية، والبت في مسألة التعامل معها في السياق الحالي.
    Pour qu'elles soient mieux ciblées, on pouvait par exemple soumettre les projets de résolution un mois avant la session et décider du thème des débats thématiques un an avant la session. UN ومن الممكن أن يزداد التركيز من خلال تقديم مشاريع القرارات قبل انعقاد الدورة بشهر كامل، والبت في مواضيع المناقشة المحورية قبل انعقاد الدورة بسنة كاملة.
    45. Mesures à prendre: Le SBSTA voudra peut-être examiner les renseignements fournis dans le rapport spécial et décider s'il y a lieu de poursuivre l'examen de cette question. UN 45- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النظر في المعلومات المقدمة في التقرير الخاص، والبت في ضرورة مواصلة النظر في هذه المسألة.
    Il a été également noté que la question de l'indemnisation étant essentiellement un problème de droit civil, la Cour pourrait déterminer l'ampleur du préjudice subi et décider des principes UN ورئي أيضا أنه لما كانت مسألة التعويض مسألة مدنية في اﻷساس، فمن الممكن للمحكمة أن تقدر نطاق الضرر وأن تقرر المبادئ التي تتصل بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بالمجني عليه.
    Lors de sa prochaine session plénière, le Comité exécutif doit donc revenir sur cette question et décider s’il souhaite ou non adopter définitivement les nouvelles dispositions de travail. UN ولذلك تحتاج اللجنة التنفيذية في دورتها العامة المقبلة العودة إلى هذه المسألة وأن تقرر ما إذا كانت تود اعتماد ترتيبات العمل الجديدة بشكل نهائي.
    La communauté internationale devait se mettre d'accord sur les solutions nécessaires aujourd'hui et non demain, et décider de leur mise en œuvre. UN وأضاف قائلاً إنه يجب على المجتمع الدولي أن يتفق على الحلول الضرورية اليوم وليس غداً وأن يبت في تنفيذها.
    Tous les membres de la Commission devraient d'urgence examiner les pratiques figurant dans la liste et décider si ces pratiques sont bien celles que l'on entend effectivement inclure et si leur champ d'application est suffisamment large. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن ينظر جميع الأعضاء بشكل عاجل في الممارسات المدرجة في القائمة وأن يقرر هؤلاء ما إذا كانت هذه الاستبعادات هي المقصود إدراجها، وما إذا كانت لها تغطية كافية.
    Le tribunal peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع وأن تبت فيها.
    La CDI devra examiner très attentivement cette question et décider de conserver ou non cette cause de nullité. UN وسيتعين على اللجنة دراسة هذه المسألة بعناية بالغة واتخاذ قرار بشأن إيراد سبب من أسباب البطلان يتناول هذه المسألة.
    Je ne pense pas que quelqu'un va regarder cette photo vieille de cent ans et décider que ça prouve que tu es secrètement une sorcière qui, sous l'emprise d'une vieille malédiction, renaît encore et encore. Open Subtitles سيشاهد تلك اللوحه التى عمرها قرن ويقرر أن ذلك يعنى أنكِ ساحرة بسبب لعنه قديمه انكِ بعثتى مرة اخرى
    Tout ce que nous avons à faire et d'appuyer sur ce bouton et décider que nous voulons laisser toute cette merde qui nous retient en arrière. Open Subtitles كل ما يجب علينا فعله هو أن ندير هذا المفتاح ونقرر التخلّي عن كل ذلك الهراء الذي يسحبنا للخلف
    Pour leur part, les États Membres devraient exercer leurs prérogatives et décider concrètement de la suite à donner aux recommandations. UN وفي المقابل، يُتوقع من الدول الأعضاء أن تؤدي دورها الإداري عن طريق اتخاذ قرار بشأن مسار عمل ملموس.
    Elles ont demandé pourquoi ce cadre restait une affaire interne et ont suggéré de le présenter au Conseil avec le nouveau plan stratégique pour en discuter et décider du financement, l'objectif étant de mettre toutes les ressources en relation avec les résultats que le PNUD se propose de réaliser. UN وتساءلت هذه الوفود عن السبب في إبقاء هذا الإطار داخليا فحسب، واقترحت تقديمه إلى المجلس من أجل إجراء الحوار واتخاذ القرارات بشأن التمويل بالاقتران مع الخطة الاستراتيجية الجديدة، وذلك بهدف ربط جميع الموارد بالنتائج التي يزمع البرنامج الإنمائي تحقيقها.
    Il est indispensable de disposer d'informations sectorielles pour évaluer les résultats passés d'une entité et décider de l'emploi futur de ses ressources. UN الإبلاغ القطاعي الإبلاغ القطاعي ضروري لتقييم الأداء السابق للكيان واتخاذ قرارات بشأن تخصيص موارده في المستقبل.
    Toutefois, le Conseil de sécurité peut déterminer s'il existe une menace pour la paix et décider des mesures à prendre. UN إلا أن مجلس الأمن يمكن أن يقرر أن هناك ما يهدد السلم وأن يحدد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    Selon lui, il aurait fallu que le juge ne dise rien du fait qu'il avait admis la déclaration en tant que preuve, et indique simplement au jury que celui-ci devait examiner lui-même la déclaration et décider si elle était valable. UN ويدفع بأن الممارسة الصحيحة كانت تملي على القاضي بأن لا يقول شيئا عن قبول البيان كدليل، وأن يبلغ هيئة المحلفين ببساطة أن عليهم أن يدرسوا البيان بأنفسهم وأن يقرروا إذا كان يمكن الاعتماد عليه.
    Les hauts responsables du PNUD peuvent ainsi s'informer des progrès accomplis en matière d'évaluation et décider des mesures à prendre pour améliorer ce qui doit l'être. UN وهذا يتيح فرصة للإدارة العليا في البرنامج الإنمائي لتدارس التقدم المحرز في عملية التقييم والتحديات التي تواجهها، وللبت في الإجراءات التي ستتخذ للتصدي لتلك التحديات.
    Un jury pourrait regarder cette pièce à conviction et décider qu'il était probablement coupable. Open Subtitles دفاعنا كان بإن هيئة المحلفين تنظر للدليل وتقرر بإن مرتكب الجريمة على الأرجح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more