Les mesures prises pour prévenir les cas de harcèlement et menaces contre les journalistes et défenseurs des droits de l'homme. | UN | التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم. |
Elles affirment que certains journalistes et défenseurs des droits de l'homme sont en réalité des membres de l'opposition. | UN | وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة. |
Les mesures prises pour prévenir les cas de harcèlement et menaces contre les journalistes et défenseurs des droits de l'homme. | UN | التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم. |
L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المنظمات والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام وحماية أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق. |
L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام وحماية أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق. |
L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام وحماية أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق. |
L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
291. De plus, des menaces de mort auraient également été reçues par plusieurs avocats et défenseurs des droits de l'homme. | UN | 291- وعلاوة على ذلك، تلقى عدد من المحامين والمدافعين عن حقوق الانسان تهديدات بالقتل. |
En réaction aux pressions internationales, quelques journalistes et défenseurs des droits de l'homme incarcérés à tort ont été relâchés, mais beaucoup d'autres continuent d'exécuter des peines d'emprisonnement fondées sur des accusations mensongères. | UN | واستجابة للضغط الدولي، أُفرِج عن عدد قليل من الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين سُجنوا بغير وجه حق، لكن الكثيرين غيرهم ما زالوا يقضون عقوبات سجن قائمة على تهم ملفّقة. |
41. Les militants politiques et défenseurs des droits de l'homme sont aussi exposés à une arrestation arbitraire du chef d'une infraction pénale. | UN | 41- كما أن النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان عرضة للتوقيف التعسفي بتهم جنائية. |
Les autorités devraient réviser leurs programmes de protection et notamment renforcer considérablement la protection accordée aux journalistes, syndicalistes, enseignants et défenseurs des droits de l'homme. | UN | ولا بد أن تعيد السلطات النظر في برامج الحماية لديها وأن تعزّز بشكل جوهري الحماية التي توفرها للصحافيين وأعضاء النقابات العمالية والمعلمين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Les indicateurs de tension interethnique sont notamment la fuite de fonctionnaires pahadi et les actes d'intimidation visant des journalistes et défenseurs des droits de l'homme locaux, qui craignent des représailles s'ils s'expriment en faveur de la réconciliation des communautés. | UN | ومن المؤشرات على التوتر الطائفي، هروب المسؤولين الحكوميين من طائفة بهادي وترهيب الصحفيين المحليين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين أصبحوا يخشون من الانتقام إذا دعوا إلى المصالحة بين الطوائف. |
ii) Société civile et défenseurs des droits fondamentaux, et notamment des droits des femmes, dotés de moyens accrus pour détecter et signaler les violations présumées des droits de l'homme | UN | ' 2` تحسين قدرة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن حقوق المرأة، على رصد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والإبلاغ عنها |
Le Comité a reçu de nombreuses informations décrivant, en particulier, la répression et la détention arbitraire dont sont victimes de nombreux réformateurs, étudiants, journalistes et défenseurs des droits de l'homme; certains sont gardés au secret alors que d'autres ont été condamnés à mort et exécutés. | UN | وقد تلقت اللجنة تقارير متعددة تتناول بصفة خاصة ممارسات الاضطهاد والاحتجاز التعسفي التي يتعرض لها العديد من الإصلاحيين والطلاب والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، حيث تم احتجاز بعضهم في أماكن مجهولة وحُكم على بعضهم الآخر بعقوبة الإعدام التي نفذت بحقهم. |
Tous les prisonniers politiques ont été remis en liberté et les libertés civiles ont été rétablies, les restrictions imposées aux médias supprimées et les procès intentés aux avocats et défenseurs des droits de l'homme abandonnés. | UN | وأفرج عن جميع السجناء السياسيين واستعيدت الحريات المدنية ورفعت القيود المفروضة على وسائط الإعلام وألغيت الإجراءات القانونية المتخذة ضد المحامين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La liberté d'expression de plusieurs journalistes et défenseurs des droits de l'homme aurait également été réduite pendant la période considérée. | UN | وتفيد تقارير أيضاً أن عديد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان تعرضوا خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمضايقات تستهدف حقهم في حرية التعبير. |
Au fil des ans, de nombreux journalistes, militants et défenseurs des droits de l'homme auraient été détenus et torturés dans des centres de détention de la Sécurité nationale. | UN | وتفيد التقارير بأن كثيراً من الصحفيين والناشطين والمدافعين عن حقوق الإنسان احتُجزوا وعُذبوا في مرافق الاحتجاز التابعة لجهاز الأمن القومي، على مدى سنوات. |
Il prie instamment les Gouvernements, les parties prenantes nationales et les militants et défenseurs des droits de l'homme de travailler en étroite collaboration avec lui pour redresser les torts et affirmer le droit. | UN | وهو يحث الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها على العمل معه بشكل وثيق من أجل تصحيح الخطأ وإعمال الصواب. |
Le Gouvernement a indiqué que Jesús Barraza Zavala était en contact téléphonique permanent avec des responsables du Conseil général de coordination du programme relatif aux infractions touchant des journalistes et défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأَبلغت الحكومة بأن خيسوس بارازا زافالا كان على اتصال هاتفي مستمر بمسؤولين في مجلس التنسيق العام لبرنامج معالجة الجرائم ضد الصحفيين والنشطين في مجال حقوق الإنسان. |