"et démanteler" - Translation from French to Arabic

    • وتفكيك
        
    • وتفكيكها
        
    • وتفكيكه
        
    • وتعطيل
        
    • وتعطيلها
        
    Pour cela, il doit suspendre toute activité relative aux colonies de peuplements et démanteler les postes avancés conformément à la Feuille de route. UN ولهذا، ينبغي أن تقوم بتجميد كل الأنشطة ذات الصلة بالمستوطنات وتفكيك مواقع الاستيطان غير القانونية وفقاً لخريطة الطريق.
    Elles doivent sans retard lever le blocus injuste, illégal et immoral de la bande de Gaza, supprimer les points de contrôle entre les populations palestiniennes et entre JérusalemEst et la Cisjordanie, et démanteler le mur de séparation. UN ويتعين على سلطات الاحتلال الإسراع برفع الحصار الجائر وغير القانوني وغير الأخلاقي عن قطاع غزة، وإزالة نقاط التفتيش بين السكان الفلسطينيين وبين القدس الشرقية والضفة الغربية، وتفكيك الجدار الفاصل.
    Identifier et démanteler les dispositifs financiers visant à conclure des transactions portant sur l'exploitation des enfants. UN وتحديد وتفكيك الأجهزة المالية الرامية إلى إبرام صفقات تنطوي على استغلال للأطفال.
    La Cour internationale de Justice a souligné qu'en conséquence Israël doit cesser la construction du mur et démanteler immédiatement les parties déjà construites. UN وبناء عليه، قضت محكمة العدل الدولية بوجوب أن تُوقف إسرائيل على الفور بناء الأجزاء ذات الصلة من الجدار وتفكيكها.
    Définir et démanteler les organisations et formations terroristes UN تدمير وتفكيك الشبكات والمنظمات الإرهابية
    Définir et démanteler les organisations et formations terroristes UN تدمير وتفكيك الشبكات والمنظمات الإرهابية
    Il faut donc faire un effort concerté et soutenu pour réduire la production de stupéfiants et démanteler les organisations de trafiquants de drogues les plus puissantes. UN ولذلك ينبغي أن يكون هناك جهد منسق ومستمر لتخفيض إنتاج المخدرات وتفكيك أقوى منظمات الاتجار بالمخدرات.
    Il s'est enquis des mesures qu'avait prises ou que prévoyait de prendre le Gouvernement pour mettre fin à cette politique et démanteler les colonies de peuplement. UN وسأل عن الخطوات التي اتخذتها أو ستتخذها الحكومة الإسرائيلية لإنهاء هذه السياسة وتفكيك المستوطنات.
    iii) Mener des actions pour détecter et démanteler les dispositifs financiers servant à conclure des transactions ayant pour objet l'exploitation sexuelle des enfants; UN `3` القيام بإجراءات لكشف وتفكيك الأجهزة المالية التي تيسر إجراء معاملات هدفها الاستغلال الجنسي للأطفال؛
    Il insiste sur le fait que l'Autorité palestinienne doit prévenir les attentats terroristes et démanteler l'infrastructure de la terreur. UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة منع السلطة الفلسطينية للهجمات الإرهابية وتفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب.
    La communauté internationale doit continuer d'œuvrer de concert sur tous les continents pour mettre en commun l'information, coordonner son action sur le plan juridique et démanteler les réseaux criminels. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل العمل على نحو متضافر في جميع القارات لنشر المعلومات، وتنسيق أعماله على الصعيد القانوني، وتفكيك الشبكات الإجرامية.
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui encouragent et facilitent le trafic d'espèces sauvages et de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre et des produits du bois, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والمنتجات الخشبية،
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, exploités en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب والمنتجات الخشبية التي تجنى في انتهاك للقوانين الوطنية،
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages et de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre et des produits du bois, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والمنتجات الخشبية،
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, prélevés en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل حاسم للقضاء على الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب والمنتجات الخشبية التي تجنى في انتهاك للقوانين الوطنية،
    Ayant, au Département de la sécurité du territoire, des pouvoirs en matière de douane et d'immigration, l'ICE-HSI est bien placé pour perturber et démanteler les réseaux d'achat illicite et de prolifération des armes de destruction massive. UN وبسبب الصلاحيات المخولة لهذه المديرية في مجالي الهجرة والجمارك ضمن وزارة الأمن الوطني، فإنها توجد في وضع فريد يمكِّنها من تعطيل وتفكيك شبكات المشتريات غير المشروعة والشبكات المساعدة على انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, prélevés en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل حاسم للقضاء على الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب والمنتجات الخشبية التي تجنى في انتهاك للقوانين الوطنية،
    Un certain nombre de gouvernements (34 %) avaient adopté des mesures de répression pour repérer et démanteler les laboratoires clandestins et pour empêcher que les précurseurs fassent l'objet d'un trafic ou d'un détournement pour être utilisés dans la fabrication illicite. UN واتخذ 34 في المائة من الحكومات تدابير في اطار انفاذ القانون من أجل كشف المختبرات السرية وتفكيكها والحيلولة دون تهريب السلائف الكيميائية أو تسريبها لاستخدامها في الصنع غير المشروع.
    L'organe fédéral canadien de détection et de répression, la police montée de la Gendarmerie royale du Canada (GRC), a accru sa capacité de suivre, détecter et démanteler les moyens financiers des terroristes par la création d'une sous-direction des renseignements financiers. UN وقام الدرك الملكي الكندي، وهو السلطة الاتحادية لإنفاذ القانون في كندا، بزيادة قدرته على تعقب القدرات المالية للإرهابيين والكشف عنها وتفكيكها من خلال إنشاء فرع للاستخبارات المالية.
    La décision de fermer et démanteler l'usine d'enrichissement d'uranium de Pierrelatte a été prise et appliquée en 1996. UN واتُخذ قرار إغلاق مرفق تخصيب اليورانيوم في بييرلات وتفكيكه وبدأ تنفيذه في عام 1996.
    Dans le cadre de l'action menée pour prévenir les attentats et démanteler les réseaux terroristes, l'armée a procédé à plusieurs arrestations et intercepté et neutralisé plusieurs voitures piégées. UN 25 - وأحرز الجيش أيضا تقدما في جهوده الرامية إلى منع هجمات الإرهابيين وتعطيل شبكاتهم، حيث نفّذ سلسلة اعتقالات واكتشف عددا من السيارات المفخّخة وقام بتفكيكها.
    66. Le Groupe de travail 5 du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes a préconisé à maintes reprises une action internationale coordonnée pour recenser et démanteler les réseaux financiers de chefs pirates et leurs investisseurs. UN 66 - ودعا الفريق العامل 5 التابع لفريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال مرارا وتكرارا إلى بذل جهود دولية منسقة لتحديد الشبكات المالية لزعماء القراصنة والمستثمرين فيها وتعطيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more