"et dans d'autres régions" - Translation from French to Arabic

    • وفي مناطق أخرى
        
    • ومناطق أخرى
        
    • وغيرها من المناطق
        
    • والمناطق الأخرى
        
    • وأجزاء أخرى
        
    • وفي أجزاء أخرى
        
    • وغيرها من مناطق
        
    • وأنحاء أخرى
        
    • وغيرها من أجزاء
        
    • وفي أماكن أخرى
        
    • وأماكن أخرى
        
    • وغيرهما من المناطق
        
    • وفي أنحاء أخرى
        
    • وإلى مناطق أخرى
        
    • وسائر المناطق
        
    Tous les États doivent tirer les leçons des manifestations du racisme en Europe et dans d'autres régions du monde; UN من الواجب أن تستخلص جميع الدول دروساً من ظواهر العنصرية في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    L'Université pour la paix, au Costa Rica, assure la diffusion d'informations sur ces questions dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et dans d'autres régions. UN وتضطلع جامعة السلم، في كوستاريكا، بنشر معلومات عن هذه المسائل في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي مناطق أخرى.
    Au nombre des autres substances contrôlées et identifiées en Europe et dans d'autres régions, on citera les phénéthylamines, les tryptamines et les pipérazines. UN وشملت المواد الأخرى التي جرى رصدها واستبانتها في أوروبا ومناطق أخرى الفينيثيلامينات والتريبتامينات والبيبيرازينات.
    Le Gouvernement a ouvert plusieurs postes de police et déployé quelque 5 000 policiers à Mogadiscio et dans d'autres régions. UN وقد افتتحت الحكومة عدة مخافر شرطة ونشرت قرابة 000 5 ضابط شرطة في مقديشو ومناطق أخرى.
    Nous sommes satisfaits que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et dans d'autres régions ait encore renforcé l'avis de la Cour. UN ونحن سعداء لأن إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وغيرها من المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد جعل فتوى المحكمة مسموعة بقدر أكبر.
    Dans le cadre de ce projet, des services d'assistance aux jeunes filles victimes de violence et de la traite des êtres humains ont été ouverts à Douchanbé et dans d'autres régions du pays. UN وبموجب هذا المشروع، تم افتتاح مراكز لدعم الفتيات ضحايا العنف والاتجار، وذلك في دوشانبيه والمناطق الأخرى من البلاد.
    Des missions se sont rendues périodiquement à Kaboul et dans d'autres régions de l'Afghanistan. UN وجرى إيفاد بعثات دورية لزيارة كابول وأجزاء أخرى من أفغانستان.
    Le peuple tanzanien est heureux d'avoir pu contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en Afrique et dans d'autres régions du monde. UN إن شعب تنزانيا سعيد بأن سنحت له الفرصة لكي يسهم في صون السلم والأمن في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    La vision de la Mission International Rescue Foundation a toujours été la même : aider les pauvres qui vivent à La Romana et dans d'autres régions de la République dominicaine. UN لم تتغير رؤية بعثة الإنقاذ الدولية وهي: مساعدة الفقراء على العيش في لا رومانا وفي مناطق أخرى من الجمهورية الدومينيكية.
    Assurer la stabilité en Afrique et dans d'autres régions est resté l'une des priorités à l'ordre du jour du Conseil. UN ولا يزال ضمان الاستقرار في أفريقيا وفي مناطق أخرى يشغل مكانا عاليا في جدول أعمال مجلس الأمن.
    Les exemples récents d'épuration ethnique et religieuse en Europe et dans d'autres régions du monde; UN ما حدث مؤخراً من تطهير إثني وديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    Il a déclaré à l'époque qu'il avait l'intention de se rendre dans un certain nombre d'États supplémentaires et dans d'autres régions de la Somalie. UN وفي ذلك الوقت أفادت الهيئة بأنها تعتزم كذلك القيام بزيارات إلى عدد من الدول الأخرى ومناطق أخرى داخل الصومال.
    Les États parties ont noté qu'aucun progrès n'avait été accompli dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen-Orient, en Asie du Sud et dans d'autres régions. UN وأشارت الدول الأطراف إلى عدم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وجنوب آسيا ومناطق أخرى.
    L'expérience de Cuba pourrait être répétée dans d'autres pays et dans d'autres régions. UN ويمكن تكرار تجربة كوبا في بلدان ومناطق أخرى.
    La croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. UN وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق.
    La croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. UN وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق.
    Le Groupe est également chargé de se rendre régulièrement au Darfour et dans d'autres régions du Soudan. UN ويتوقع أن يسافر الفريق بانتظام إلى دارفور والمناطق الأخرى في السودان.
    La fondation soutient des initiatives aux États-Unis, au Brésil et dans d'autres régions du monde où elle est invitée à contribuer. UN تدعم المؤسسة مبادرات في الولايات المتحدة، والبرازيل، وأجزاء أخرى من العالم حيث تدعى للمساهمة.
    La fin de la guerre froide et les événements survenus dans le golfe Persique et dans d'autres régions du monde ont, en bouleversant les données, ouvert des possibilités nouvelles de créer un monde plus juste et plus pacifique. UN وزوال الحرب الباردة واﻷحداث التي وقعت في الخليج الفارسي وفي أجزاء أخرى من العالم قد طرحت بشكل جذري فرصا وتحديات جديدة ﻹقامة عالم أكثر عدلا وسلما.
    Ils ont en outre visité un certain nombre de commissariats et de prisons à Belgrade et dans d'autres régions de Serbie. UN وأجريت زيارات كذلك إلى عدد من مخافر الشرطة والسجون في بلغراد وغيرها من مناطق صربيا.
    Plusieurs actes de violence non revendiqués se sont produits à Douchanbé et dans d'autres régions du pays. UN ووقع عدد من أعمال العنف لم يعلن أحد مسؤوليته عن ارتكابها، وذلك في دوشانبي وأنحاء أخرى من البلد.
    Le Royaume du Swaziland continue d'appuyer les efforts visant à instaurer une paix durable dans la région du Darfour, en Somalie, à Madagascar et dans d'autres régions de notre continent. UN وما زالت مملكة سوازيلند تدعم الجهود الرامية إلى تحقيق السلام الدائم في الحالة في منطقة دار فور والصومال ومدغشقر وغيرها من أجزاء قارتنا.
    8. En dépit des combats acharnés que les forces en présence continuent de se livrer par intermittence aux alentours de Kaboul et dans d'autres régions du pays, la situation reste bloquée. UN ٨ - استمرت حالة الجمود العسكري وإن تخللها بين الحين واﻵخر قتال ضاري حول كابول وفي أماكن أخرى.
    Le TPIR entretient une bonne coopération avec diverses universités en Afrique et dans d'autres régions du monde. UN تتعاون المحكمة تعاونا جيدا مع مختلف الجامعات في أفريقيا وأماكن أخرى.
    La menace d'un conflit mondial s'est estompée, mais les images des souffrances au Cachemire, en Bosnie et dans d'autres régions nous ont tous attristés. UN لقد انحسر خطر نشوب صراع عالمي، ولكن صور المعاناة في كشمير وفي البوسنة وغيرهما من المناطق قد أحزنتنا جميعا.
    Les incidents antisémites presque quotidiens qui surviennent au Moyen-Orient, en Europe et dans d'autres régions du monde exigent une attention particulière de notre part. UN وتقع أحداث معادية للسامية على نحو يكاد يكون يوميا في الشرق الأوسط وأوروبا وفي أنحاء أخرى من العالم تتطلب اهتمامنا الدقيق.
    L'orateur espère que la Rapporteuse spéciale continuera de collaborer avec le Gouvernement d'unité nationale afin d'améliorer la situation dans l'ensemble du pays, notamment pour ce qui est de l'aide humanitaire au Darfour et dans d'autres régions. UN وقال المتحدث إنه يأمل أن المقررة الخاصة ستواصل التعاون مع حكومة الوحدة الوطنية من أجل تحسين الحالة في كل البلد لا سيما فيما يتعلق بالمعونة الإنسانية المقدمة إلى دارفور وإلى مناطق أخرى.
    Le redressement qui a suivi la crise financière en Asie et dans d'autres régions illustre une nouvelle dimension du financement du développement durable. UN 117 - ويمثل الخروج من الأزمة المالية في آسيا وسائر المناطق بعدا جديدا من أبعاد التمويل من أجل التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more