"et dans d'autres villes" - Translation from French to Arabic

    • ومدن أخرى
        
    • وغيرها من المدن
        
    • وفي مدن أخرى
        
    • وغيرها من مدن
        
    • وغيره من المدن
        
    • وفي غيرها من المدن
        
    • وبلدات أخرى
        
    • وفي المدن الأخرى
        
    • وسائر المدن
        
    • وغيرهما من المدن
        
    Les massacres perpétrés à Ganja, Bakou et dans d'autres villes de 1988 à 1991 ont revêtu un caractère encore beaucoup plus barbare et massif, se traduisant par la déportation et la purification ethnique d'environ un demi—million d'Arméniens. UN وكانت المذابح التي ارتكبت في غانجا وباكو ومدن أخرى في الفترة بين عام ٨٨٩١ وعام ١٩٩١ أكثر وحشية واستفحالا، مما أدى إلى الترحيل والتطهير العرقي لنحو نصف مليون من اﻷرمن.
    Enfin, ce chapitre décrit les manifestations organisées à New York et dans les Offices des Nations Unies à Genève et à Vienne et dans d'autres villes pour commémorer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN وأخيرا، يصف هذا الفصل الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي أقيم في نيويورك وفي مكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا ومدن أخرى.
    15. Il y a eu en 1995 plusieurs manifestations d'étudiants à Khartoum et dans d'autres villes dans le nord du Soudan, dont les plus récentes ont eu lieu en septembre. UN ١٥ - ووقعت عدة مظاهرات قام بها الطلبة في عام ١٩٩٥ في الخرطوم ومدن أخرى في شمال السودان، آخرها كان في أيلول/سبتمبر.
    Nous estimons que ce document reflète les événements survenus à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, compte tenu des obstacles que le Secrétariat a rencontrés pour recueillir des renseignements et accéder aux sources. UN ونرى أن هذه الوثيقة تعكس الأحداث التي وقعت في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية، مع مراعاة العوائق التي واجهتها الأمانة العامة في محاولة جمع المعلومات والوصول إلى مصادرها.
    Les dirigeants musulmans demandent avec insistance que les causes des émeutes à Bradford et dans d'autres villes du nord de l'Angleterre fassent l'objet d'enquêtes approfondies. UN ويدعو قادة الجالية المسلمة إلى إجراء تحقيق كامل في أسباب أعمال الشغب في برادفورد وغيرها من المدن في شمال إنكلترا.
    La Commission a également constaté à Abidjan et dans d'autres villes des régions Ouest et Sud-ouest, des cas d'exécutions sommaires de personnes civiles ou de personnes hors combat. UN ولاحظت اللجنة أيضاً، في أبيدجان وفي مدن أخرى من المنطقة الغربية والمنطقة الجنوبية الغربية، حالات إعدام بإجراءات موجزة بحق مدنيين أو أشخاص خارج عمليات القتال.
    L'accroissement du nombre des restaurants et de bars-discothèques à Katmandou et dans d'autres villes du Népal a attiré un nombre croissant d'adolescentes. UN واجتذب النمو في حانات ومطاعم وقاعات الرقص في العاصمة كاتماندو وغيرها من مدن نيبال، عدداً متزايداً من المراهقات.
    Ils auraient tous été détenus au secret, étant accusés d'entretenir des liens avec le FLO et d'avoir participé à des attentats à la bombe à Addis—Abeba et dans d'autres villes. UN وأُدعي أن جميعهم قد احتُجزوا في حبس انفرادي واتهموا بأن لهم صلات مع جبهة تحرير أورومو وبالتورط في حوادث تفجير قنابل في أديس أبابا ومدن أخرى.
    18. Il y a eu en 1995 plusieurs manifestations d'étudiants à Khartoum et dans d'autres villes dans le nord du Soudan, dont les plus récentes ont eu lieu en septembre. UN ٨١- ووقعت عدة مظاهرات قام بها الطلبة في عام ١٩٩٥ في الخرطوم ومدن أخرى في شمال السودان، كان آخرها في أيلول/سبتمبر.
    Les bars à Gao et dans d'autres villes ont été fermés. UN وأُغلقت الحانات في غاو ومدن أخرى.
    Les combats ont déclenché une vague de colère populaire face à la présence continue de brigades armées dans la capitale, et des manifestations se sont déroulées à Tripoli et dans d'autres villes du pays. UN وأثار القتال موجة غضب شعبي إزاء استمرار وجود الكتائب المسلحة في العاصمة، وخرج المتظاهرون إلى الشوارع في طرابلس ومدن أخرى من البلد.
    Les attaques perpétrées récemment à Gaza et dans d'autres villes, qui ont entraîné la mort de nombreux civils, y compris des femmes et des enfants, sont déplorables. UN والهجمات الأخيرة على غزة ومدن أخرى التي أسفرت عن مقتل العديد من المدنيين، بمن فيهم نساء وأطفال، هي هجمات تبعث على الأسى.
    Les manifestations prenant de plus en plus d'ampleur, les autorités ont pris des mesures pour y mettre fin; elles ont notamment déployé des unités de sécurité partout à Yangon et dans d'autres villes, interdit les rassemblements publics et imposé un couvre-feu. UN ولما تزايد حجم المظاهرات، تحركت السلطات لقمع الاحتجاجات السلمية بنشر وحدات للأمن في جميع أنحاء يانغون ومدن أخرى وبإعلان حظر التجمع في الأماكن العامة وحظر التجول إضافة إلى إجراءات أخرى.
    Seule la Division spéciale présidentielle (DSP) a résisté, jusqu'à la fin, à Lubumbashi et dans d'autres villes. UN ولم تقم بأي مقاومة في لوبومباشي وغيرها من المدن إلا الفرقة الرئاسية الخاصة، التي واصلت مقاومتها حتى النهاية.
    Celui-ci devrait redoubler d'efforts pour que les visas soient délivrés opportunément de manière à faciliter la participation des représentants des États Membres aux réunions qui se tiennent à New York et dans d'autres villes des États-Unis. UN وأكد أنه يجب القيام بجهد أكبر من أجل ضمان إصدارها في الوقت المناسب قصد تسهيل حضور ممثلي الدول الأعضاء الاجتماعات في نيويورك وغيرها من المدن في الولايات المتحدة.
    Environ 500 000 personnes, dont la majorité seraient déplacées, vivent actuellement dans des conditions très difficiles et risquées à Bagdad et dans d'autres villes, dans des installations de fortune. UN ويعيش حالياً ما يقرب من 000 500 شخص يُعتقد أن غالبيتهم من المشردين داخلياً في أوضاع صعبة وخطيرة للغاية في مستوطنات غير رسمية في بغداد وغيرها من المدن.
    Douze séminaires ont été organisés au cours de la période considérée dans l'agglomération de Tokyo et dans d'autres villes du Japon. UN وقد عقدت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اثنتا عشرة حلقة عمل في منطقة طوكيو وفي مدن أخرى باليابان.
    Les produits et réalisations de ce projet permettront de le transposer ailleurs au Liban et dans d'autres villes du pourtour méditerranéen. UN وستستخدم نواتج هذا المشروع ومنجزاته لتكراره في مناطق أخرى بلبنان وفي مدن أخرى في منطقة البحر المتوسط.
    Mais l'opinion ignore toujours qu'à Zagreb et dans d'autres villes situées en dehors de la zone protégée par les Nations Unies, la population serbe a été réduite de plus de moitié. UN ولم تعرف الجماهير أن السكان الصربيين في زغرب وبلدان أخرى وفي مدن أخرى خارج المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة قد هبط عددهم أكثر من النصف.
    En ce qui concerne la montée de la violence policière à Rio de Janeiro et dans d’autres grandes villes du Brésil, elle est due en partie à l’augmentation du crime organisé et du trafic de drogues que connaissent aussi d’autres régions du monde. UN أما عن ازدياد عنف الشرطة في ريو دي جانيرو وغيرها من مدن البرازيل الكبرى فإن هذه الزيادة ترجع جزئيا إلى ازدياد الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات على شاكلة أنحاء العالم اﻷخرى.
    Gravement préoccupée en particulier par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire par les forces israéliennes d'occupation dans le camp de réfugiés de Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية،
    Des femmes ont été violées lors de manifestations et des centres sportifs ont été transformés en camps de concentration à Tegucigalpa et dans d'autres villes du pays. UN واغتُصبت النساء خلال المظاهرات، وحُولت مراكز الألعاب الرياضية إلى معسكرات اعتقال في مدينة تيغوسيغالبا وفي غيرها من المدن.
    En outre, l'Ouganda rejette catégoriquement les allégations du Zaïre selon lesquelles les Forces de défense populaires ougandaises ont participé aux combats qui ont eu lieu dans la ville zaïroise de Beni et dans d'autres villes de l'est du Zaïre. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوغندا ترفض رفضا قاطعا مزاعم زائير بأن قوات الدفاع الشعبية اﻷوغندية اشتركت في القتال الذي دار في بلدة بيني الزائيرية وبلدات أخرى داخل منطقة شرق زائير.
    Des journées consacrées au cinéma, aux arts et à la culture se déroulent régulièrement dans la capitale et dans d'autres villes, afin de présenter des pays ou des cultures. UN وتُنظم أيام السينما والفنون والثقافة بانتظام في العاصمة وفي المدن الأخرى لعرض بلدان أو ثقافات بعينها.
    Les manifestations se sont poursuivies à Belgrade et dans d'autres villes serbes durant le séjour du Rapporteur spécial. UN واستمرت المظاهرات في بلغراد وسائر المدن في صربيا أثناء بعثة المقرر الخاص.
    Ce sont 70 000 habitants de la ville qui sont ainsi exposés au massacre génocide auquel nous avons assisté à Bijeljina, Prijedor et dans d'autres villes géographiquement isolées de Bosnie-Herzégovine. UN مما سيترك سكان تلك المدينة البالغ عددهم ٠٠٠ ٧٠ نسمة فريسة لمجزرة إبادة اﻷجناس التي شهدناها في بيليينا وبريدور وغيرهما من المدن المنعزلة جغرافيا في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more