"et dans la région du" - Translation from French to Arabic

    • ومنطقة المحيط
        
    • ومنطقة الشرق
        
    • وفي منطقة المحيط
        
    • ومنطقة نهر
        
    Réunion avec des experts locaux dans le contexte du débat sur le RDH en Asie et dans la région du Pacifique UN اجتماع مع الخبراء المحليين في سياق مناقشة تقرير التنمية البشرية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    Il continue de menacer des millions de vies aux Amériques, en Asie et dans la région du Pacifique. UN وما زال المرض يهدد أرواح الملايين من الناس في الأمريكتين وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    La Fondation, qui a son siège aux États-Unis, déploie principalement ses activités en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Amérique du Nord, dans toute l'Europe et dans la région du Pacifique. UN وعلى الرغم من أن المنظمة مقرها الولايات المتحدة، يُضطلع بجانب كبير من عملها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الشمالية، وفي أنحاء أوروبا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Nous voudrions relever que l'essentiel de ces efforts a porté sur la gestion des conflits en Afrique, majoritairement, et dans la région du Moyen-Orient. UN ونلاحظ أن معظم تلك الجهود انصب أساساً على تناول الصراعات في أفريقيا ومنطقة الشرق الأوسط.
    Quelques modestes réalisations ont été faites dans les Îles Marshall et dans la région du Pacifique depuis le Sommet de Rio. UN وهذه بعض انجازاتها المتواضعة في جزر مارشال وفي منطقة المحيط الهادئ منذ قمة ريو، فمخاوفنا الحقيقية، نظرا لضعفنا، تستند إلى التهديدات البيئية.
    Des projets ont abouti en Asie, en Afrique et dans la région du Pacifique. UN وتوجد مشاريع ناجحة في آسيا وأفريقيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    De manière analogue, les programmes de formation sur les changements climatiques, préparés conjointement avec trois institutions sous-régionales spécialisées, en Afrique, en Amérique latine, et dans la région du Pacifique, ont été suivis par une coopération interrégionale. UN وبالمثل، فإن برامج التدريب في مجال تغير المناخ التي وضعت بالاشتراك مع ثلاث منظمات متخصصة دون إقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادىء أعقبها قيام تعاون أقاليمي.
    Les mouvements de coopération régionale, notamment en Europe, en Asie et dans la région du Pacifique se sont intensifiés. UN والتحركات من أجل التعاون اﻹقليمي - وعلى اﻷخص في أوروبا وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ - اتسعت خطاها.
    Les 18 communautés de femmes religieuses qui en sont membres travaillent comme éducatrices, travailleuses sociales, prestataires de soins de santé, agents de développement et organisatrices de collectivité dans 70 pays d'Afrique, d'Asie, d'Europe, des Amériques, et en Australie et dans la région du Pacifique. UN وتعمل جماعات النساء المتدينات وعددها 18 جماعة، التي تشكل أعضاء هذه المنظمة، كمعلمات ومرشدات اجتماعيات وعاملات في شؤون الرعاية الصحية ومرشدات في شؤون التنمية، ومنظمات لشؤون المجتمعات المحلية في 70 بلدا في أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكتين وأستراليا ومنطقة المحيط الهادي.
    Dans la région de l'ASEAN et dans la région du Pacifique, on a constaté qu'un certain nombre de pays n'avaient toujours pas d'institution nationale de défense des droits de l'homme alors qu'une telle institution est un élément essentiel du système de protection des droits de l'homme. UN ولوحظ أن عددا من البلدان، في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ليست لديها حتى الآن مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، وأن هذه الأخيرة جزء أساسي من إطار حماية حقـوق الإنسان.
    La Chine offre une formation au personnel technique des pays en développement, envoie ses experts pour fournir des services techniques dans des projets transrégionaux et donne des conférences lors de colloques internationaux tout en jouant un rôle actif dans la coopération dans le domaine de la science et de la technologie nucléaire en Asie et dans la région du Pacifique. UN وهي تقدم التدريب للأفراد التقنيين التابعين للبلدان النامية، وتوفر خبراءها لتقديم الخدمات التقنية اللازمة للمشاريع عبر الإقليمية وتقدم محاضرات في الندوات الدولية، وتضطلع بدور نشيط في التعاون في ميدان العلم والتكنولوجيا النوويين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Parmi les autres mesures visant à renforcer les secours en cas de catastrophe figure la nomination, en Asie, en Amérique latine et dans la région du Pacifique, de conseillers régionaux, qui aident les gouvernements et les réseaux régionaux à se préparer à intervenir en cas de catastrophe naturelle. UN 54 - ومن الخطوات الأخرى المتخذة لتعزيز التصدي للكوارث تعيين مستشارين إقليميين معنيين بالتصدي للكوارث الطبيعية وذلك في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادي. ويقدِّم هؤلاء المشورة للحكومات والشبكات الإقليمية ويساعدونها في وضع تدابير التأهب بغية التصدي للكوارث الطبيعية.
    La Bank of Hawaii et l'Amerika Samoa Bank offrent une gamme complète de services bancaires internationaux en collaboration avec leurs correspondants bancaires situés aux États-Unis et dans la région du Pacifique. UN 70 - يُقدم بنك هاواي وبنك أمريكا ساموا خدمات مصرفية دولية كاملة ولهما بنوك مراسلة في الولايات المتحدة ومنطقة المحيط الهادئ.
    Une autre subvention modeste a été accordée au Asian Forum of Parliamentarians on Population and Development, dont le principal objectif est de promouvoir des approches et des solutions novatrices face à l'impact des changements climatiques sur les peuples autochtones en Asie et dans la région du Pacifique. UN وقُدمت منحة صغيرة أخرى إلى منتدى البرلمانيين الآسيوي للسكان والتنمية، الذي يتمثل هدفه الرئيسي في ترويج النهج والحلول الابتكارية في تناول أثر تغير المناخ على الشعوب الأصلية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    100. En 2011, le HCDH a dirigé des groupes de la protection en Haïti, au Kirghizistan, au Népal, dans le territoire palestinien occupé, au Timor-Leste et dans la région du Pacifique, et il a apporté un soutien essentiel dans d'autres pays, dont l'Iraq. UN 100- وفي عام 2011، قادت المفوضية مجموعات للحماية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتيمور - ليشتي وقيرغيزستان وهايتي ونيبال ومنطقة المحيط الهادئ، وأدت دوراً داعماً رئيساً في بلدان أخرى، مثل العراق.
    La Chine offre une formation au personnel technique des pays en développement, envoie ses experts pour fournir des services techniques dans des projets transrégionaux et donne des conférences lors de colloques internationaux tout en jouant un rôle actif dans la coopération dans le domaine de la science et de la technologie nucléaire en Asie et dans la région du Pacifique. UN وهي تقدم التدريب للأفراد التقنيين التابعين للبلدان النامية، وتوفر خبراءها لتقديم الخدمات التقنية اللازمة للمشاريع عبر الإقليمية وتقدم محاضرات في الندوات الدولية، وتضطلع بدور نشيط في التعاون في ميدان العلم والتكنولوجيا النوويين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    L'objectif est de comprendre et combattre les effets préjudiciables des discours de haine et de l'intolérance qui se développent et sont véhiculés par les médias, notamment en Europe et dans la région du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord. UN والهدف من ذلك هو فهم ومكافحة الآثار الضارة لخطاب الكراهية والأفكار المتعصبة التي تنمو وتنتشر عبر وسائط الإعلام، وتحديدا في أوروبا ومنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Je vous remercie tous pour votre geste spontané, qui est l'expression de votre attachement à la paix et à la réconciliation en Palestine et dans la région du Moyen-Orient si chères à l'humanité tout entière. UN وأشكر كل المشاركين على حضورهم الذي يشهد على التزامهم بالسلام والمصالحة في فلسطين ومنطقة الشرق الأوسط على السواء التي تحظى باحتضان البشرية جمعاء.
    La Section des affaires publiques du Tribunal a la charge de la communication externe avec les journalistes et le grand public, principalement au Liban et dans la région du Moyen-Orient en général. UN 80 - يتولى قسم العلاقات العامة مسؤولية الاتصالات الخارجية مع الصحافيين والجمهور العام، لا سيما في لبنان ومنطقة الشرق الأوسط عموما.
    L'augmentation la plus importante s'est produite dans la région du centre, où le rendement estimatif a toutefois reculé, et dans la région du Pacifique, où le rendement était relativement faible. UN وكانت أكبر زيادة في المنطقة الوسطى، رغم تراجع تقديرات غلة المحصول، وفي منطقة المحيط الهادئ حيث رغم أن غلة المحصول كانت منخفضة نسبيا.
    À sa quarante-sixième session, en adoptant la résolution 46/181 intitulée «Décennie internationale de l'élimination du colonialisme» et le Plan d'action, l'Assemblée générale avait donné pour mandat au Comité spécial de réaliser une série d'activités au cours de la Décennie, et notamment des séminaires dans les Caraïbes et dans la région du Pacifique, alternativement. UN وباعتماد الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين القرار ٤٦/١٨١، المعنون " العقد الدولي للقضاء على الاستعمار " وخطة العمل، فإنها أناطت باللجنة الخاصة ولاية الاضطلاع بسلسلة من اﻷنشطة أثناء العقد، تتضمن اضطلاعها بتنظيم حلقات دراسية أثناء العقد وذلك بالتناوب في منطقة البحر الكاريبي وفي منطقة المحيط الهادئ.
    Le Conseil de sécurité estime que les élections marquent un jalon important sur la voie de la paix et de la sécurité en Sierra Leone et dans la région du fleuve Mano. UN " ويرى مجلس الأمن أن الانتخابات تشكل معلما تاريخيا هاما في سبيل إحلال السلام والأمن في سيراليون ومنطقة نهر مانو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more