"et dans un certain nombre" - Translation from French to Arabic

    • وفي عدد
        
    • وكذلك في عدد
        
    Des négociateurs ont été formés à Genève et dans un certain nombre de pays en développement pour utiliser le système. UN وتم تدريب المفاوضين على استخدام النظام في جنيف وفي عدد من البلدان النامية.
    Nombre de ces examens seraient de pure forme et dans un certain nombre de cas des certificats fallacieux auraient été établis. UN وقيل إن كثيرا من هذه الفحوصات تتم بطريقة ميكانية سطحية، وفي عدد من الحالات ادُعي إصدار شهادات مضللة.
    Dans certains cas et dans un certain nombre de pays bien précis, le bénéfice de la protection contre des actes de malveillance avait été élargi à certaines personnes. UN وفي ظروف معينة، وفي عدد معين من البلدان المحددة، وُسﱢع نطاق التأمين ضد اﻷفعال الكيدية ليشمل أفرادا معيﱠنين.
    Cette mesure est menée à bien dans la capitale, Vientiane, dans les provinces, dans les ministères et dans un certain nombre d'organismes centraux. UN وهذا التدبير يجري تنفيذه في مدينة فيينتيان العاصمة، وفي المقاطعات، والوزارات، وفي عدد من الوكالات المركزية.
    Il a eu l'occasion d'approfondir le sujet dans ses rapports annuels suivants et dans un certain nombre de recommandations formulées dans ses rapports de visites. UN وقد أتيحت للجنة الفرعية، في التقارير السنوية التالية وكذلك في عدد من التوصيات الواردة في تقارير زياراتها، الفرصة لزيادة توضيح أفكارها.
    Cette approche a également été adoptée au Bhoutan et dans un certain nombre d'autres pays. UN ويُستخدم هذا النهج أيضا في بوتان وفي عدد من البلدان الأخرى.
    Ce système a été mis en place dans quatre pays pilotes et dans un certain nombre d'autres situations d'urgence. UN وتم تنفيذ هذا النهج في أربعة بلدان رائدة وفي عدد من حالات الطوارئ الأخرى.
    S'agissant des normes professionnelles et des normes du travail, le rôle de l'OIT est défini dans l'acte constitutif de l'organisation et dans un certain nombre de conventions et de déclarations. UN وفيما يتعلق بالمعايير الخاصة بالتجارة والعمل، فإن دور منظمة العمل الدولية معرَّف في دستورها وفي عدد من الاتفاقيات والإعلانات.
    D’après les informations reçues, l’arrestation de ces six personnes, toutes étudiantes à l’Université de Tunis, aurait un lien avec les grèves estudiantines qui se sont tenues la semaine précédente à Tunis et dans un certain nombre d’autres villes. UN وتفيد المعلومات المتلقاة أن توقيف هؤلاء الأشخاص الستة وجميعهم من الجامعة التونسية لها علاقة بالاضرابات الطلابية التي نُظمت في الأسبوع السابق في تونس وفي عدد من المدن الأخرى.
    Par ailleurs, l'ONU et l'OSCE ont collaboré au Tadjikistan et dans un certain nombre de domaines, parmi lesquels on citera surtout l'observation des élections. UN وباﻹضافة إلى هذا، عملت اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا معا في طاجيكستان وفي عدد من المجالات اﻷخرى ومنها بصفة خاصة مجال رصد الانتخابات.
    On utilise beaucoup le charbon en Chine, en Inde et dans un certain nombre d'autres pays en développement ainsi que dans les pays en transition. UN ويستخدم الفحم على نطاق واسع في الصين وفي الهند وفي عدد من البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    On utilise beaucoup le charbon en Chine, en Inde et dans un certain nombre d'autres pays en développement ainsi que dans les pays en transition. UN ويستخدم الفحم على نطاق واسع في الصين وفي الهند وفي عدد من البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    De plus, aucune des modifications proposées ne remet en cause le principe de la répartition géographique, lequel a été posé par l'Assemblée générale et repris dans le Règlement du personnel et dans un certain nombre de textes d'ordre administratif. UN وعلاوة على ذلك، لن يؤثر أي من التغييرات المقترحة في مبدأ التوزيع الجغرافي، الذي قررته الجمعية العامة والذي كرس في النظام الإداري للموظفين وفي عدد من الإصدارات الإدارية.
    Des représentants du CEFIM ont fait des discours généraux lors de conférences publiques, universitaires et d'experts dans tout le Mexique et dans un certain nombre de villes d'Amérique latine. UN وكان ممثلون عن المركز من المتحدثين الرئيسيين في المؤتمرات العامة والجامعية ومؤتمرات الخبراء في جميع أنحاء المكسيك وفي عدد من مدن أمريكا اللاتينية.
    L'audit a relevé que, de ce fait, il existait certaines carences en ce qui concernait les pratiques en matière de ressources humaines et de passation des marchés, que les règles en matière d'évaluation n'étaient pas toujours respectées, et, dans un certain nombre de cas, que les projets étaient approuvés sans avoir été d'abord soumis à un processus d'évaluation en bonne et due forme. UN ونتيجة لذلك كشفت المراجعة أوجه ضعف في الممارسات المتعلقة بالموارد البشرية والمشتريات، تشمل قلة التقيد بمتطلبات التقييم؛ وفي عدد من الحالات الموافقة على مشاريع دون المرور بعملية رسمية لتقييم المشروع.
    De manière générale, la protection des droits de l'enfant est consacrée d'abord dans la Constitution et dans un certain nombre d'autres textes législatifs. UN 357- حماية حقوق الطفل مكرسة بوجه عام في الدستور أولاً وفي عدد من النصوص التشريعية الأخرى كذلك.
    Des cours de formation à l'intention de cadres des pays en transition ont été organisés au siège du FMI, à l'Institut conjoint de Vienne et dans un certain nombre de pays par l'Institut du FMI. UN وجرى أيضا تنظيم دورات تدريبية للمسؤولين عن هذه الاقتصادات في كل من مقر الصندوق، ومعهد فيينا المشترك وفي عدد من البلدان عن طريق معهد صندوق النقد الدولي، كما تم تعيين عدد من الممثلين المقيمين في معظم هذه البلدان.
    41. La distribution de l'aide alimentaire fournie par le PAM a commencé à Bakou et dans un certain nombre de provinces considérées comme prioritaires. UN ١٤ - وقد بدأ الاضطلاع بعمليات توزيع اﻷغذية المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي ﻷول مرة في باكو وفي عدد من المقاطعات التي تعتبر بمثابة أولويات.
    Il a eu l'occasion d'approfondir le sujet dans ses rapports annuels suivants et dans un certain nombre de recommandations formulées dans ses rapports de visites. UN وقد أتيحت للجنة الفرعية، في التقارير السنوية التالية وكذلك في عدد من التوصيات الواردة في تقارير زياراتها، الفرصة لزيادة توضيح أفكارها.
    Il a eu l'occasion d'approfondir le sujet dans ses rapports annuels suivants et dans un certain nombre de recommandations formulées dans ses rapports de visites. UN وقد أتيحت للجنة الفرعية، في التقارير السنوية التالية وكذلك في عدد من التوصيات الواردة في تقارير زياراتها، الفرصة لزيادة توضيح أفكارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more