"et de cohésion" - Translation from French to Arabic

    • والتماسك
        
    • والترابط
        
    • والوئام
        
    • والتلاحم
        
    • وضمان ترابط
        
    • وتحقيق التماسك
        
    La famille apporte l'élément de stabilité essentiel et de cohésion sociale et relie l'individu à la communauté; UN توفر اﻷسرة الاستقرار الحيوي والتماسك الاجتماعي وتمثل جسرا يصل الفرد بمجتمعه المحلي؛
    Le Nouveau Partenariat améliore les perspectives d'élimination de la pauvreté, de création d'emplois et de cohésion sociale. UN فالشراكة الجديدة تعزز احتمالات القضاء على الفقر، وإيجاد فرص العمل، والتماسك الاجتماعي.
    En outre, en faisant connaître son savoir-faire, le système était un facteur de continuité et de cohésion. UN وعلاوة على ذلك، وفﱠر النظام الاستمرارية والتماسك من خلال تقاسم هذه الخبرة.
    On a jugé utile de resserrer la coopération et les échanges d'information dans ce domaine pour parvenir à plus d'uniformité et de cohésion. UN وارتئي أن الضرورة تستدعي المزيد من التعاون وتبادل المعلومات في هذا الميدان من أجل تحقيق قدر أكبر من الاتساق والترابط.
    Contribuer activement à sensibiliser les différentes communautés aux impératifs de réconciliation nationale et de cohésion sociale. UN المشاركة عن كثب في توعية مختلف الطوائف بأهمية المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    Des fonds ont été obtenus aux fins de la mise en œuvre du programme transfrontière de sécurité alimentaire et de cohésion sociale organisé par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وقد تم تأمين الأموال لتنفيذ برنامج الأمن الغذائي والتلاحم الاجتماعي عبر حدود البلدين، بقيادة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Compte tenu de la capacité institutionnelle limitée de l'Autorité palestinienne, ainsi que des institutions du secteur privé, et des conditions défavorables sur le terrain, le Groupe pour l'assistance au peuple palestinien à la CNUCED jouait un rôle indispensable de liaison, de recherche et de cohésion politique à l'appui des activités réalisées par d'autres divisions de la CNUCED. UN ونظراً إلى القدرة المؤسسية المقيَّدة لدى السلطة الفلسطينية ومؤسسات القطاع الخاص والأوضاع الميدانية المتردية، تؤدي " وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني " في الأونكتاد دوراً لا غنى عنه في مجالات الاتصال والبحث وضمان ترابط السياسات دعماً للعمل الذي تقوم به شُعَب الأونكتاد الأخرى.
    En outre, en faisant connaître son savoir-faire, le système était un facteur de continuité et de cohésion. UN وعلاوة على ذلك، وفّر النظام الاستمرارية والتماسك من خلال تقاسم هذه الخبرة.
    Elles se veulent aujourd'hui un exemple de cohabitation de l'homme et de la nature, et un exemple d'unité et de cohésion au sein du peuple. UN واليوم نود أن نقدم نموذجا للتزاوج بين البشر والطبيعة ونموذجا للوحدة والتماسك مع شعبنا.
    Nous devons les appuyer et nous engager à reconnaître en la famille une source de force, d'appartenance et de cohésion. UN ويجب أن ندعم الأسر، ويجب أن نلزم أنفسنا بالاعتراف بالأسرة بوصفها مصدرا للقوة والانتماء والتماسك.
    Les contributions des partenaires aux programmes de relèvement rapide et de cohésion sociale qui visent à rétablir les moyens de subsistance seront cruciales pour rompre le cycle de l'insécurité et de la violence dans les communautés. UN وسيكون من المهم للغاية أن يساهم الشركاء في برامج الانتعاش المبكر والتماسك الاجتماعي الرامية إلى استعادة سبل كسب الرزق من أجل كسر حلقة انعدام الأمن والعنف على صعيد المجتمعات المحلية.
    Sans un effort de volonté similaire, indépendamment des sommes en jeu, parler de solidarité et de cohésion arabes. n'est que paroles en l'air. UN وبدون جهد مماثل من حيث الكيف وليس بالضرورة من حيث الكم يبقى الكلام عن التضامن والتماسك العربي مجرد خطوط في الرمال.
    L'action de coordination et de cohésion que nous venons de définir doit servir à cela. UN ولا بد أن تهدف جهودنا المبذولة مجددا في مجالي التنسيق والتماسك إلى تحقيق هذه الغاية.
    La tâche qui consiste à faire naître un sentiment national d'identité et de cohésion et à partager les mêmes valeurs, dans un climat de turbulence et d'instabilité, est l'un des principaux défis à relever pour pouvoir édifier une nation. UN إن مهمــة خلــق اﻹحساس الوطني بالهوية والتماسك والقيم المشتركة في ظل خلفية من الاضطراب وعدم الاستقرار هي إحدى التحديات اﻷساسية التي تواجه بناء اﻷمة.
    Il est axé sur les problèmes de représentation et de cohésion auxquels se heurtent les sociétés multiethniques dans la mise en place et la gestion des organismes publics. UN ويركز المشروع على مسائل التمثيل والترابط في هيكل وإدارة القطاعات العامة في المجتمعات المتعددة الإثنيات.
    Cela signifie un changement de perspectives en matière de protection sociale, de droits de l'homme et de cohésion sociale, et une modification des relations entre les générations. UN وسينطوي ذلك على إحداث تغييرات في المنظورات المتعلقة بالحماية الاجتماعية وحقوق الإنسان والترابط الاجتماعي. كما أنه يشير إلى تعديلات في العلاقات بين الأجيال.
    Le volontariat permet aussi de constituer des réserves de confiance et de cohésion qui peuvent favoriser grandement la coexistence pacifique dans les situations de conflit potentiel ou après un conflit, que ce soit au niveau local ou national. UN 15 - ويدعم العمل التطوعي أيضا احتياطيات الثقة والترابط ويمكن أن يساهم بطريقة ملموسة في التعايش السلمي في حالات الصراعات المحتملة وما بعد الصراعات، سواء على الصعيد المحلي أو الوطني.
    internationale d’appui à la sécurité et à la stabilisation • Coordination de 8 programmes locaux de relance de l’économie et de cohésion sociale réalisés au bénéfice de 6 000 habitants des zones touchées UN :: تنسيق 8 برامج للإنعاش الاقتصادي والوئام الاجتماعي على صعيد المجتمع المحلي تعود بالنفع على 000 6 شخص في المناطق المتأثرة بالنـزاعات المسلحة من خلال البرامج المتعلقة بالبدائل الاقتصادية ومنع الوصم
    Lors de ces manifestations. qui ont suscité beaucoup d'intérêt parmi les représentants politiques et la société civile iraquiens, des messages de paix et de cohésion sociale ont été diffusés, ainsi que des explications sur le rôle et le mandat de l'ONU en Iraq. UN وخلال هذه المناسبات، التي اجتذبت اهتماماً واسعاً من الممثلين السياسيين وممثلي المجتمع المدني العراقيين، أعيد التأكيد على رسائل السلام والوئام الاجتماعي وكذلك على دور الأمم المتحدة ومهمتها في العراق.
    Le second avantage, c'est que ce nouvel ordonnancement introduit dans le traitement des questions dont est saisie l'Assemblée générale, beaucoup plus de cohérence et de cohésion. UN والفائدة الثانية تتمثل في أن الهيكل الجديد يفرض المزيد من الاتساق والتلاحم في كيفية التعامل مع القضايا المعروضة على الجمعية العامة.
    Compte tenu de la capacité institutionnelle limitée de l'Autorité palestinienne, ainsi que des institutions du secteur privé, et des conditions défavorables sur le terrain, le Groupe pour l'assistance au peuple palestinien à la CNUCED jouait un rôle indispensable de liaison, de recherche et de cohésion politique à l'appui des activités réalisées par d'autres divisions de la CNUCED. UN ونظراً إلى القدرة المؤسسية المقيَّدة لدى السلطة الفلسطينية ومؤسسات القطاع الخاص والأوضاع الميدانية المتردية، تؤدي " وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني " في الأونكتاد دورا لا غنى عنه في مجالات الاتصال والبحث وضمان ترابط السياسات دعماً للعمل الذي تقوم به شُعَب الأونكتاد الأخرى.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) a élaboré un projet triennal d'élargissement des moyens d'action de la famille arabe aux fins du renforcement de son rôle en matière de développement et de cohésion sociale, qui était axée sur la réduction de la pauvreté, les questions relatives à l'emploi, la communication interpersonnelle et les questions touchant la sensibilisation. UN 13 - وقد أعدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا مشروعا مدته 3 سنوات بشأن " تمكين الأسرة العربية لتعزيز دورها في التنمية وتحقيق التماسك الاجتماعي " ، يهدف إلى بحث مسائل الحد من الفقر ومشاكل العمالة والاتصالات بين الأشخاص ومسائل الدعوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more