Le nombre de séances officielles et de consultations officieuses tenues, de résolutions adoptées et de déclarations publiées en est la preuve. | UN | وهذا يتجلى في عدد الاجتماعات الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي عُقدت، والقرارات التي اعتمدت والبيانات التي صدرت. |
Conduite d'enquêtes de grande ampleur, d'auditions publiques et de consultations nationales | UN | ▪ مباشرة التحريات واسعة النطاق، وجلسات الاستماع العامة والمشاورات على المستوى الوطني |
Aussi le cadre prévoit-il l'instauration d'un dialogue et de consultations internes au Darfour pour compléter et renforcer le Document de Doha. | UN | ومن ثم، تشتمل عناصر الإطار على إجراء حوار ومشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور من أجل إكمال وتعزيز وثيقة الدوحة. |
Néanmoins, quelque 42 000 dollars au total ont été dépensés pour l'organisation d'ateliers et de consultations de haut niveau en 2010, avec un appui partiel du Fonds de coopération République de Corée-CESAP. | UN | غير أنه تم إنفاق ما مجموعه 000 42 دولار في مجموع لتنظيم حلقات عمل ومشاورات رفيعة المستوى في عام 2010، بدعم جزئي من صندوق التعاون المشترك بين كوريا واللجنة. |
Les appels communs procèdent de visites sur le terrain et de consultations avec les organismes concernés des Nations Unies, tels que les organisations non gouvernementales et d'autres organisations internationales de secours. | UN | إن النداءات الموحدة تبنى علــى أســاس الزيارات الميدانية والتشاور مع الهيئات المختصة فــي اﻷمـم المتحدة ومع جهات مثل المنظمات غير الحكومية والمنظمــات الدوليــة اﻷخــرى المانحــة للمعونــات. |
Le nombre de séances officielles et de consultations officieuses s'est très nettement accru. | UN | فقد زاد عدد الجلسات الرسمية والمشاورات غيـر الرسمية التي يعقدها المجلس زيادة كبيرة. |
3. Conseil de sécurité : nombre de séances officielles et de consultations plénières (1988-1993) 25 | UN | مجلس اﻷمن: عدد الجلسات الرسمية، والمشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته، ١٩٨٨-١٩٩٣ |
Un avant-projet a été mis au point à l'issue de recherches et de consultations et a été soumis pour examen avant la rédaction de la version définitive. | UN | ووُضع المشروع الأول انطلاقاً من الأبحاث والمشاورات وعُرض على التمحيص قبل إضفاء الصبغة النهائية عليه. |
Ces dernières décennies, seules des activités d'appui tendant à la réalisation d'études, d'évaluations et de consultations additionnelles avaient été menées à bien par les donateurs. | UN | ففي العقود الأخيرة، لم تنفذ الجهات المانحة سوى أنشطة تمكينية تتعلق بإجراء الدراسات والتقييمات والمشاورات الإضافية. |
i) Des données factuelles sur le nombre de séances et de consultations tenues; | UN | ' 1` بيانات وقائعية عن عدد الجلسات والمشاورات غير الرسمية؛ |
À l'issue d'un certain nombre de suggestions et de consultations officieuses entre les parties intéressées, un projet de décision révisé a été rédigé. | UN | وعقب تقديم عدد من الاقتراحات والمشاورات غير الرسمية فيما بين الأطراف المعنية تم إعداد مشروع مقرر منقح. |
Les modifications sur lesquelles les députés se sont exprimés ont fait l'objet d'une analyse et de consultations approfondies de la part des différentes institutions de l'État et du secteur privé. | UN | وقد خضع النص البديل الذي صدرت الفتوى بشأنه لتحليلات ومشاورات شاملة مع مختلف مؤسسات الدولة والقطاع الخاص. |
Celle-ci fait l'objet d'un processus consultatif avec la participation d'experts de la mesure de l'impact des organisations et de consultations de validation avec les membres des organisations partenaires. | UN | وكان ذلك يحدث من خلال عملية تشاورية بمشاركة خبراء في قياس أثر المنظمات، ومشاورات التحقق مع أعضاء المنظمات الشريكة. |
:: Organisation de conférences régionales et de consultations civiles ou militaires en préparation de la conférence nationale | UN | :: تنظيم مؤتمرات إقليمية ومشاورات بين المدنيين والعسكريين قبيل انعقاد المؤتمر الوطني |
Néanmoins, quelque 42 000 dollars au total ont été dépensés pour l'organisation d'ateliers et de consultations de haut niveau en 2010, avec un appui partiel du Fonds de coopération République de Corée-CESAP. | UN | غير أنه تم إنفاق ما مجموعه 000 42 دولار في مجموع لتنظيم حلقات عمل ومشاورات رفيعة المستوى في عام 2010، بدعم جزئي من صندوق التعاون المشترك بين كوريا واللجنة. |
Des mécanismes de recherche et de consultations ont été créés pour mettre le programme à jour conformément au programme de l'ONU en matière de développement. | UN | ووضعت آليات البحوث والتشاور لجعل التحديثات وفقا لخطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Création de partenariats interinstitutionnels et promotion de la mise en place de réseaux et de consultations autour des thématiques de la pauvreté | UN | إقامة شراكات فيما بين الوكالات وتعزيز إقامة الشبكات والتشاور المنتظمين بشأن أبعاد الفقر |
Elle doit se faire sur la base d'un dialogue et de consultations avec les organisations régionales, les responsables politiques et les membres de la société civile. | UN | ويجب أن يتم ذلك من خلال الحوار والتشاور مع المنظمات الإقليمية والزعماء السياسيين وأعضاء المجتمع المدني. |
Le titulaire du mandat s'attachera à obtenir des informations plus précises sur les bonnes pratiques par le truchement de questionnaires et de consultations. | UN | وسيسعى صاحب الولاية جاهداً إلى الحصول على معلومات أدق بشأن الممارسات الجيدة بواسطة إرسال استبيانات وإجراء مشاورات. |
L'objectif fondamental de ce programme de formation est de créer des bureaux locaux qui dispensent des services d'orientation et de consultations familiales dans toutes les régions du Sultanat. | UN | الهدف النهائي للبرنامج التدريبي هو إنشاء مكاتب فرعية للإرشاد والاستشارات الأسرية في جميع مناطق السلطنة. |
Sur les 12 recommandations du CCI, le CCS a estimé que quatre devraient faire l'objet d'un examen et de consultations plus approfondis. | UN | وأوضح أن المجلس يرى ضرورة أن تكون أربع توصيات من التوصيات الاثنتي عشرة موضع استعراض وتشاور معمق. |
Elles peuvent également aider à la mise en place de mécanismes prévoyant la participation des groupes minoritaires aux processus d'élaboration de la politique générale et de consultations sur les questions qui les concernent. | UN | كما يمكنها المساهمة في وضع آليات لمشاركة فئات الأقليات في عمليات وضع السياسات وإجراء المشاورات بشأن القضايا التي تمسها. |
Notant que l'élaboration du projet de convention a fait l'objet des délibérations nécessaires au sein de la Commission et de consultations avec les gouvernements ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales internationales intéressées, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد مشروع الاتفاقية قد خضع للمداولات الواجبة في اللجنة مع الاستفادة من المشاورات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية المهتمة بالأمر، |
D'informations sur leur statut juridique et de consultations visant à leur expliquer leurs droits et leurs obligations, dans une langue qu'elles comprennent; | UN | :: معلومات، بلغة يفهمها الضحايا، بشأن الوضع القانوني والاستشارة بشأن جزء الحقوق والالتزامات المتعلق بهم؛ |
Remplacer l'indicateur d) par ce qui suit : < < Augmentation du nombre de visites et de consultations du site Web du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et d'autres sites Web connexes > > . | UN | ويستعاض عن المؤشر (د) بالنص التالي: " زيادة عدد الزيارات ومرات التصفح للموقع الشبكي لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا والمواقع الشبكية الأخرى ذات الصلة " . |
Les fonctions de l'Équipe conjointe d'appui à la médiation, et celles relatives aux processus de dialogue et de consultation Darfour-Darfour et de dialogue et de consultations internes au Darfour, relèvent de la Division des affaires politiques, qui rend directement compte au Représentant spécial conjoint et au Médiateur en chef conjoint. | UN | أما شعبة الشؤون السياسية، التي تتبع مباشرة للممثل الخاص المشترك وكبير الوسطاء المشترك، فستتولى مهام فريق دعم الوساطة المشترك، وكذلك المهام المرتبطة بالحوار الداخلي وعمليات التشاور بين الدارفوريين. |
A la suite de discussions de groupes ciblées et de consultations multisectorielles, un calendrier des domaines de recherche prioritaires, arrêté d'un commun accord, a été élaboré pour orienter toutes les activités de recherche à moyen terme. | UN | وطُور جدول أعمال بحثي محدد اﻷولويات، من خلال مناقشات أفرقة مركزة واستشارات متعددة القطاعات وبناء توافق اﻵراء، من أجل توجيه جميع أنشطة البحث في اﻷجل المتوسط. |
A. Absence d'une culture institutionnelle de la mobilité et de consultations adéquates entre l'Administration et le personnel 22 − 28 6 | UN | ألف - الافتقار إلى ثقافة الحِراك في المنظمة وعدم وجود تشاور كافٍ بين الإدارة والموظفين |
De plus, les juges du Tribunal du contentieux demandent souvent au défendeur de fournir des informations détaillées sur tels ou tels éléments du dossier, ce qui suscite un surcroît de travail et de consultations avec le responsable concerné. | UN | ثم إن قضاة محكمة المنازعات يطلبون في كثير من الأحيان أن يقدم الطرف المدعى عليه معلومات وافية عن عناصر القضية، ويترتب على ذلك عمل إضافي ومزيد من التشاور مع المديرين المعنيين. |