Les problèmes de pauvreté et de dégradation des terres s’expliquent également si l’on considère les stratégies de développement appliquées au long des décennies écoulées. | UN | ويمكن أيضاً فهم مشاكل الفقر وتردي الأراضي في سياق استراتيجيات التنمية في البلد خلال العقود القليلة الماضية. |
De nombreux facteurs de déforestation et de dégradation des terres sont extérieurs au secteur forestier, ce qui montre qu'il est urgent de réaliser une synergie entre tous les organismes des Nations Unies chargés de ces questions. | UN | وتوجد العديد من العوامل التي تقف وراء إزالة الغابات وتردي الأراضي خارج قطاع الغابات وتشير إلى الحاجة الملحة إلى التآزر فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا الأراضي. |
Ces deux chapitres indiquent comment identifier spécifiquement les situations de pauvreté et de dégradation des terres en appliquant une méthode spécialement adaptée à la problématique de la lutte contre la désertification. | UN | ويتضمن هذان الفصلان إشارة إلى منهجيات لتحديد حالات الفقر وتردي الأراضي بتطبيق أسلوب مصمم حسب الحالة لمكافحة التصحر. |
Plus de 110 pays ont établi des rapports et réalisé des études sur les différents problèmes de désertification, de sécheresse et de dégradation des sols. | UN | وأُعد أزيد من 110 بلدان تقارير ودراسات عن مختلف المشاكل المتعلقة بالتصحر والجفاف وتردي الأراضي. |
Les tendances constatées en matière de désertification et de dégradation des terres ne peuvent être appréciées qu'à moyen ou à long terme. | UN | ولا يمكن تقدير اتجاهات التصحر وتردِّي الأراضي إلا على أساسٍ متوسطٍ إلى طويل الأجل. |
En effet, la dépendance vis-à-vis de la biomasse ligneuse est à l'origine d'un prélèvement massif sur le couvert végétal pour satisfaire les besoins en énergie domestique, ce qui induitavec pour conséquence une amplification des processus de déforestation et de dégradation des sols. | UN | والواقع أن الاعتماد على الكتلة الحيوية الخشبية يؤدي إلى قطع الغطاء النباتي لسد الاحتياجات المنزلية من الطاقة ما يسرِّع عملية إزالة الأحراج وتردي الأراضي. |
a) Préciser les notions de désertification et de dégradation des terres, selon les objectifs de la Convention et les contours des domaines où elle s'applique; | UN | (أ) تحديد مفهوم التصحر وتردي الأراضي بوضوح، بما يلائم غرض وحدود ما يُقصد معالجته في إطار الاتفاقية؛ |
Faisant valoir la nécessité de faciliter le dialogue entre les pays parties touchés au sujet de la menace de désertification et de dégradation des terres à l'échelle planétaire, ainsi que les problèmes propres à chaque région auxquels il est plus aisé de remédier en mettant en place un cadre directif favorable, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تيسير الحوار بين البلدان الأطراف المتأثرة بشأن الخطر العالمي للتصحر وتردي الأراضي، فضلاً عن التحديات الإقليمية المحددة التي يمكن التصدي لها على نحو أفضل من خلال تهيئة بيئة سياسات تمكينية، |
Faciliter la coopération et la liaison avec les bureaux régionaux et nationaux des principales organisations et programmes multilatéraux de coopération afin de renforcer leur appui aux pays touchés, s'agissant de l'intégration des questions de PAN, de gestion durable des terres et de dégradation des terres dans leur planification du développement et leurs plans et politiques sectoriels et relatifs aux investissements pertinents | UN | تيسير التعاون والاتصال مع المكاتب الإقليمية والوطنية لمنظمات وبرامج التعاون المتعددة الأطراف الرئيسية لتعزيز دعمها للبلدان المتأثرة في دمج برامج العمل الوطنية ومسائل الإدارة المستدامة للأراضي وتردي الأراضي في تخطيط التنمية وفي غير ذلك من الخطط والسياسيات العامة القطاعية والاستثمارية |
a) Préciser les notions de désertification et de dégradation des terres, selon les objectifs de la Convention et les contours des domaines où elle s'applique; | UN | (أ) تحديد مفهوم التصحر وتردي الأراضي بوضوح، بما يلائم غرض وحدود ما يُقصد معالجته في إطار الاتفاقية؛ |
Étant donné qu'à l'échelle mondiale la majorité des agriculteurs, souvent pauvres et habitant sur de vastes terres, travaillent pour subvenir à leurs besoins, l'autonomisation des agriculteurs locaux doit être un élément essentiel de l'action menée en matière de climat et de dégradation des terres. | UN | ونظراً إلى أن معظم السكان على الصعيد العالمي هم من مزارعي الكفاف، وكثير منهم فقراء يعيشون في مناطق واسعة، فإن تمكين المزراعين المحليين ينبغي أن يكون محوراً رئيسياً في التدابير المتعلقة بالمناخ وتردي الأراضي. |
51. Pendant la période considérée, les pays des Caraïbes et d'Amérique centrale ont réalisé deux importantes avancées dans l'établissement de repères et d'indicateurs en matière de désertification et de dégradation des terres. | UN | 51- وخلال الفترة المشمولة بهذه الوثيقة، اتخذت بلدان منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى خطوتين كبيرتين إلى الأمام في مجال تحديد المؤشرات والمقاييس للتصحر وتردي الأراضي. |
Le nombre de Parties à la Convention, qui s'établissait en juin 2001 à 174 pays y compris tous les pays développés, témoigne de l'utilité potentielle de cet instrument pour lutter contre les problèmes de désertification et de dégradation des terres qui se posent dans des pays soumis à des conditions climatiques diverses et dans une vaste gamme d'écosystèmes. | UN | والعضوية الواسعة في الاتفاقية التي بلغت 174 طرفـاً في حزيران/يونيه 2001، منها جميع البلدان المتقدمة تشهد على أهمية الإمكانيات التي ينطوي عليها هذا الصك في معالجة قضايا التصحر وتردي الأراضي في مختلف الأحوال المناخية وعبر طائفة متنوعة من النظم الإيكولوجية. |
La gestion de l'eau, l'approvisionnement énergétique et les problèmes sociaux (développement rural, élévation du niveau de vie, démographie) sont également mentionnés dans plus d'un rapport comme étant des secteurs dans lesquels la politique de l'État tient compte des problèmes de désertification et de dégradation des sols. | UN | كما ورد ذكر إدارة المياه والطاقة والمشاكل الاجتماعية (التنمية الريفية، ورفع مستويات المعيشة، والسكان) باعتبارها قطاعات تراعي فيها سياسات الدولة مشاكل التصحر وتردي الأراضي. |
43. Les travaux méthodologiques entrepris afin d'affiner l'ensemble d'indicateurs d'impact retenu au titre de la Convention sont déterminants pour parvenir à mettre en place un mécanisme solide d'évaluation et de suivi régulier des phénomènes de désertification et de dégradation des terres, ce qui est le but à long terme et nécessiterait le développement de capacités spécifiques au niveau national. | UN | 43- ويُعتبر العمل المنهجي من أجل تحسين مجموعة مؤشرات تقييم الأثر الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر أداة مفيدة لتحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في إنشاء نظام من التقييم السليم والرصد الدوري للتصحر وتردي الأراضي. وسيتطلب تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل تنمية قدرات محددة على المستوى الوطني. |
5. Le combat planétaire pour contrôler et renverser les processus de désertification et de dégradation des terres et pour atténuer les effets de la sécheresse dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches a des implications considérables en raison de l'étendue géographique de ces processus, du nombre de pays affectés et des populations qui ont à en souffrir. | UN | 5- إن الجهود المبذولة على صعيد العالم من أجل مكافحة عمليات التصحر وتردي الأراضي، وعكس اتجاهها، وتخفيف شدة الجفاف في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة، تترتب عليها عواقب هائلة بالنظر إلى اتساع الرقعة الجغرافية التي تنتشر فيها هذه العمليات وكثرة عدد البلدان المتأثرة بها والشعوب التي تقع ضحية لها. |
Les tendances constatées en matière de désertification et de dégradation des terres ne peuvent être appréciées qu'à moyen et à long terme. | UN | ولا يمكن تقدير اتجاهات التصحر وتردِّي الأراضي إلا على أساسٍ متوسطٍ إلى طويل الأجل. |