La distribution de vivres et de fournitures essentielles est de plus en plus difficile. | UN | وهناك دلائل على وجود صعوبة شديدة في تسليم الأغذية واللوازم الأساسية. |
La distribution de vivres et de fournitures essentielles est de plus en plus difficile. | UN | وهناك دلائل على وجود صعوبة شديدة في تسليم الأغذية واللوازم الأساسية. |
2. Des projets de coopération technique seront élaborés pour mettre en place ou accroître la production de seringues jetables et de fournitures médicales appropriées. | UN | ٢ - سيتم وضع مشاريع للتعاون التقني لتصنيع محاقن للاستعمال مرة واحدة واللوازم الطبية ذات الصلة أو زيادة إنتاجها. |
Ces réseaux fournissent à leurs alliés militaires un soutien logistique, notamment pour le transport de personnel et de fournitures militaires. | UN | وبذلك، تقدم هذه الشبكات إلى حلفائها العسكريين دعما سوقيا، بما في ذلك نقل الأفراد العسكريين والإمدادات. |
Ce montant couvrirait également l'achat de livres et de fournitures pour la bibliothèque. | UN | وسيغطي الاعتماد أيضا تكاليف شراء كتب ولوازم للمكتبات. |
De même, les tempêtes ont entraîné la perte de matériel et de fournitures essentielles appartenant aux Nations Unies comme le carburant. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت العواصف إلى فقدان بعض المعدات المملوكة للأمم المتحدة وإمدادات حيوية كالوقود. |
Assistance sanitaire d'urgence : distribution de médicaments essentiels et de fournitures médicales et soutien technique | UN | تقديم المساعدة الصحية الطارئة: توفير العقاقير اﻷساسية واللوازم الطبية والدعم التقني |
Assistance d'urgence dans le domaine de la santé de l'enfant : distribution de vaccins, de médicaments essentiels et de fournitures médicales de base | UN | تقديم المساعدة الطارئة اللازمة لصحة اﻷطفال: توفير اللقاحات والعقاقير اﻷساسية واللوازم الطبية اﻷساسية |
Les antennes sanitaires clandestines sont mal équipées et insalubres et ne disposent ni d'assez d'équipement de base et de fournitures médicales ni de réserves suffisantes de sang. | UN | وكانت العيادات الميدانية في أقبية المباني مجهزة بشكل رديء وغير معقمة وتفتقر إلى الأدوات الأساسية واللوازم الطبية والدم. |
La dotation gratuite de manuels et de fournitures scolaires aux enfants; | UN | توفير الكتب واللوازم المدرسية مجانا للأطفال؛ |
Réduction du nombre de pièces de rechange et de fournitures pour le matériel de communication | UN | التقليل من قطع الغيار واللوازم الخاصة بالاتصالات |
Réduction du nombre de pièces de rechange et de fournitures pour le matériel informatique | UN | التقليل من قطع الغيار واللوازم الخاصة بتكنولوجيا المعلومات |
L'augmentation est partiellement compensée par la réduction des acquisitions de matériel et de fournitures découlant de la disponibilité de stocks suffisants au Service médical commun. | UN | ويقابل تلك الزيادة جزئيا انخفاض اقتناء المعدات واللوازم بسبب كفاية المخزون المتوافر من هذه الأصول لدى الدوائر الطبية المشتركة في الأمم المتحدة. |
Achat et distribution de médicaments et de fournitures médicales aux réfugiés palestiniens (bande de Gaza et Cisjordanie) | UN | شراء وتوزيع الأدوية واللوازم الطبية المخصصة للاجئين الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية |
Exploitation et entretien d'un navire multifonctionnel pour le déploiement de personnel, de matériel et de fournitures à Mogadiscio | UN | تشغيل وصيانة سفينة متعددة المهام لدعم نشر الأفراد والمعدات والإمدادات في مقديشو |
Dans la zone concernée par ce conflit, il y a une pénurie de denrées alimentaires et de fournitures médicales, des problèmes d'accès à 1'éducation et, bien entendu, des problèmes de sécurité. | UN | وتتميز منطقة الصراع بالافتقار إلى الأغذية والإمدادات الطبية وفرص التعليم وخدمات الأمن بطبيعة الحال. |
Il a aussi signalé le vol par agression du conducteur de plus de 50 voitures appartenant à des civils et de 30 véhicules officiels ainsi que le pillage de vivres, de biens et de fournitures médicales et humanitaires. | UN | كما تحدَّث عن سرقة ما يزيد عن 50 سيارة مدنية و30 مركبة حكومية وعن نهب الأغذية والبضائع والإمدادات الطبية والإنسانية. |
Achat de matériel, de logiciels et de fournitures de TEI | UN | شــراء أجهزة وبرامج ولوازم التجهـيز اﻹلكترونــــي للبيانـات |
Pour les transmissions militaires, les besoins de pièces de rechange et de fournitures sont estimés à 3 807 300 dollars. | UN | وقدرت تكاليف الاحتياجات المتعلقة بأجزاء ولوازم الاتصالات العسكرية بمبلغ ٣٠٠ ٨٠٧ ٣ دولار. |
Fourniture et entretien de matériel et de fournitures destinés à un effectif moyen de 57 personnes | UN | توفير وصيانة معدات وإمدادات دعما لما متوسطه 57 فردا |
Les contributions volontaires effectuées sous la forme de services et de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; | UN | أما التبرعات التي تقدَّم في شكل خدمات أو لوازم مقبولة لدى الأمين العام فتقيَّد ضمن الإيرادات أو يُنوَّه عنها في البيانات المالية؛ |
:: Octroi d'aides aux parents d'élèves et de fournitures dont ils ont besoin; | UN | تسليم المساعدات لأولياء أمور الطلاب والمستلزمات التي يحتاجونها؛ |
La population civile, qui est privée d'eau, de vivres, d'électricité et de fournitures médicales, vit dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وعاش السكان المدنيون في ظل ظروف بالغة القسوة محرومين من المياه واﻷغذية والكهرباء والامدادات الطبية. |
L'orientation de la famille vers d'autres programmes qui assurent une protection en matière de soins de santé et d'aide matérielle, notamment sous la forme de produits alimentaires, de produits de première nécessité et de fournitures scolaires; | UN | توجيه العائلة إلى برامج أخرى تقدم رعاية طبية ومساعدات مادية من مواد غذائية ومستلزمات أساسية للمنزل وأدوات مدرسية؛ |
b Y compris l’achat de livres et de fournitures pour la bibliothèque et de matériel destiné aux programmes. | UN | )ب( تشمل تكلفة كتب المكتبة ولوازمها ومعدات البرامج. |
34. Le 14 avril, la Mission a reçu des informations de sources non confirmées selon lesquelles de grandes quantités d'armes et de fournitures militaires seraient transportées de nuit par des camions traversant la Drina près de Raca, en général sur des ponts de bateaux ou des bacs. | UN | ٣٤ - وفي ١٤ نيسان/أبريل، تلقت البعثة معلومات من مصادر لم يجر التحقق من سلامتها، تزعم عبور كميات كبيرة من اﻷسلحة والمؤن العسكرية بشاحنات تعبر نهر درينا ليلا بالقرب من راتسا، وأن ذلك يتم عادة على جسور عائمة أو بعبارات. |
La Section des services généraux et celle des achats planifient déjà depuis quelque temps les contrats de services et de fournitures passés avec des entreprises privées en tenant compte de la réduction des effectifs et de la fermeture du Tribunal. | UN | ويعمل قسم الخدمات العامة، بالتعاون مع قسم المشتريات، منذ فترة على التخطيط لعقود الخدمات والتوريد مع الكيانات الخاصة تمشيا مع إجراءات تقليص حجم المحكمة وإغلاقها المرتقب. |
Ces obstacles concernent aussi l'achat de pièces détachées de voiture et de fournitures de bureau et entraînent une augmentation des coûts de fonctionnement ordinaires. | UN | وتنطبق هذه العقبات أيضا على شراء قطع غيار السيارات وقرطاسية المكاتب، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف التشغيل. |
C'est pendant les mois d'hiver les plus durs que l'essentiel de l'aide d'urgence a été fourni sous forme d'assortiments préemballés de médicaments essentiels et de fournitures médicales, acheminés par pont aérien jusqu'en Arménie, pour continuer d'assurer les services de base de santé maternelle et infantile. | UN | وقدمت مساعدة عاجلة في بادئ اﻷمر خلال اشهر الشتاء القاسي، عندما شحنت عن طريق الجو أكياس معبأة سلفا تحتوي على أدوية وامدادات طبية عاجلة إلى أرمينيا لمواصلة تقديم خدمات صحة اﻷم والطفل اﻷساسية. |
Malgré la faiblesse de ses effectifs, la police de la Force a continué d'escorter les convois réguliers de civils chypriotes turcs et de fournitures humanitaires à travers la zone tampon et jusqu'à Kokkina/Erenköy dans le cadre de l'accord d'octobre 2010 entre les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs. | UN | 26 - وواصلت شرطة القوة، على محدودية عدد أفرادها، كفالة الحراسة للقوافل المنتظمة التي تنقل مدنيين من القبارصة الأتراك وتحمل إمدادات إنسانية عبر المنطقة العازلة إلى كوكينا/إيرنكوي، وذلك في إطار الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
La Mission a appuyé le programme de mesures de confiance du HCR en fournissant un soutien logistique, notamment sous la forme de carburant et de fournitures de bureau, et en offrant les services de membres de la Police des Nations Unies, moyennant remboursement des coûts. E. Cadres de budgétisation axée sur les résultats | UN | 25 - ودعمت البعثة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سياق تنفيذ برنامجها لبناء الثقة من خلال توفير الدعم اللوجستي مثل الوقود والمستهلكات المكتبية الأساسية وخدمات أفراد شرطة الأمم المتحدة على أساس استرداد التكاليف. |