"et de groupes de" - Translation from French to Arabic

    • ومجموعات
        
    • وجماعات
        
    • واﻷفرقة
        
    • واجتماعات مجموعات
        
    • وأفرقته
        
    • ومن مجموعات
        
    Sélection, amélioration et application de projets en cours et identification et préparation de nouveaux projets et de groupes de partenaires. UN ويشمل انتقاء المشاريع الجارية والنهوض بها وتنفيذها وتحديد وإعداد مشاريع جديدة ومجموعات أصحاب المصلحة.
    La Commission a jusqu'à présent reçu plus de 600 pétitions et plaintes de particuliers et de groupes de toutes les régions du pays. UN وتلقت اللجنة حتى الآن 600 عريضة وشكوى قدمها أفراد ومجموعات من كافة أنحاء البلد.
    255 réunions avec les représentants d'États Membres, d'organisations régionales, de groupes d'amis et de groupes de contact UN عقد 225 اجتماعا مع الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية، ومجموعات الأصدقاء وأفرقة الاتصال
    Le Comité a également pris note avec une vive préoccupation des activités provocatrices de colons et de groupes de colons extrémistes. UN ٤٢ - كما لاحظت اللجنة بقلق بالغ اﻷنشطة الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون المتطرفون وجماعات المستوطنين المتطرفة.
    La solution résidait dans la constitution d'organisations de consommateurs et de groupes de pression dynamiques. UN ويكمن الحل في إنشاء منظمات قوية للمستهلكين وجماعات ضغط للتصدي لمسائل المستهلكين.
    On a émis l’avis qu’il faudrait inclure dans le budget-programme davantage de renseignements détaillés sur les procédures spéciales de la Commission des droits de l’homme, en particulier sur le nombre de rapporteurs spéciaux, d’experts indépendants et de groupes de travail. UN وأعرب عن رأي مفاده وجوب أن تدرج في وثيقة الميزانية معلومات أكثر تفصيلا بشأن اﻹجراءات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان، وخصوصا عدد المقررين الخاصين والخبراء المستقلين واﻷفرقة العاملة.
    Le Comité a aussi examiné plusieurs communications émanant de particuliers et de groupes de particuliers au titre de l'article 14 de la Convention. UN وبحثت أيضا اللجنة عدة رسائل من أفراد ومجموعات أفراد في إطار المادة 14 من الاتفاقية.
    Le Groupe de travail a décidé de recommander la tenue régulière de séminaires et de groupes de discussion à l'intention de représentants des médias nationaux. UN وقرر الفريق العامل التوصية بعقد حلقات دراسية منتظمة ومجموعات مناقشة لممثلي وسائط اﻹعلام الوطنية.
    À cette seconde séance, un certain nombre de délégations et de groupes de délégations ont fait des déclarations. UN وأدلى عدد من الوفود ومجموعات الوفود ببيانات خلال هذه الجلسة الثانية.
    La Jordanie a souligné l'utilisation de programmes de sensibilisation dans les médias et de groupes de discussion. UN وأبرزت الأردن استخدام برامج التوعية الإعلامية ومجموعات المناقشة.
    Je parle de comités d'action politique et de groupes de recherche et de lobbyistes. Open Subtitles أنا أتحدث عن أعضاء لجان عمل سياسي بارزين ومجموعات بحثية وأعضاء جماعات ضغط.
    Le Groupe pour la vie utilise différentes méthodes. Il y a notamment un travail d'éducation dans le cadre de réunions et de groupes de discussion où sont débattus des sujets intéressant les participants et qui servent en même temps à sensibiliser le public au problème, à favoriser les contacts sociaux et à promouvoir la solidarité. UN وتتراوح أساليب عمل مجموعة مناصرة الحياة وهي تشمل الاتصال الواسع من خلال الاجتماعات ومجموعات المناقشة بشأن موضوعات تهم المشتركين وفي الوقت نفسه تزيد من الوعي وتتيح فرصة للاتصال الاجتماعي والتضامن.
    Des réponses détaillées à ce questionnaire ont été reçues de groupes de défense des droits des femmes et de groupes de défense du droit au logement du monde entier. UN وقد وصلت ردود مفصلة من جماعات حقوق المرأة، وجماعات الحق في السكن من كافة أقاليم العالم.
    Le Comité a également pris note avec une vive préoccupation des activités provocatrices de colons et de groupes de colons extrémistes. UN ٤٢ - كما لاحظت اللجنة بقلق بالغ اﻷنشطة الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون المتطرفون وجماعات المستوطنين المتطرفة.
    Les représentants des partis politiques et de groupes de la société civile ont participé à des consultations sur la constitution de la Commission électorale nationale. UN وشارك ممثلو الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني في المشاورات التي أجريت بشأن تشكيل المفوضية القومية للانتخابات
    Organisation, chaque mois, de 7 stages de formation et de 7 rencontres-débats sur la protection des enfants à l'intention d'organisations non gouvernementales locales et de groupes de la société civile, afin de sensibiliser les communautés locales UN تنظيم 7 دورات تدريبية و 7 منتديات عن حماية الأطفال شهريا من أجل المنظمات غير الحكومية المحلية وجماعات المجتمع المدني بهدف توعية المجتمعات المحلية بحماية الأطفال
    :: Mise en œuvre de 10 projets à effet rapide pour le compte du secteur judiciaire, du Ministère de la justice, du barreau et de groupes de la société civile dans chacun des 3 États du Darfour UN :: إقامة 10 من المشاريع السريعة الأثر لصالح القضاء ووزارة العدل ونقابة المحامين وجماعات المجتمع المدني في كل ولاية من ولايات دارفور الثلاث
    À cela venaient s'ajouter les activités de milices et de groupes de jeunes, ainsi que la propagation de discours controversés et incendiaires par diverses parties et la poursuite de la partition de fait du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان القلق قائما بشأن أنشطة الميليشيات وجماعات الشباب، وصدور أقوال استفزازية وملهبة للمشاعر من جانب مختلف الأطراف، واستمرار التقسيم الفعلي للبلد.
    On a émis l’avis qu’il faudrait inclure dans le budget-programme davantage de renseignements détaillés sur les procédures spéciales de la Commission des droits de l’homme, en particulier sur le nombre de rapporteurs spéciaux, d’experts indépendants et de groupes de travail. UN وأعرب عن رأي مفاده وجوب أن تدرج في وثيقة الميزانية معلومات أكثر تفصيلا بشأن اﻹجراءات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان، وخصوصا عدد المقررين الخاصين والخبراء المستقلين واﻷفرقة العاملة.
    vi) Soutien et promotion de réseaux de comités et de groupes de travail d’organisations non gouvernementales s’occupant de questions liées au suivi du Sommet mondial pour le développement social, à la Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté, aux personnes âgées, y compris la célébration de l’Année internationale des personnes âgées, à la jeunesse, à la famille et aux handicapés; UN ' ٦ ' دعم وتعزيز الشبكات بين لجان المنظمات غير الحكومية واجتماعات مجموعات أعضائها المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛ وعقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر؛ والمسنين، بما في ذلك الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين؛ والشباب؛ واﻷسرة؛ والمعوقين؛
    C'est ainsi que Cuba a été élu membre du Conseil d'administration et du Conseil des opérations postales de l'UPU lors du Congrès de l'UPU tenu en 2008 et il siège à un certain nombre de comités et de groupes de travail du Conseil. UN فقد انتُخبت، على سبيل المثال، عضواً في مجلس إدارة الاتحاد ومجلس إدارة العمليات البريدية أثناء انعقاد مؤتمر الاتحاد في عام 2008، وهي تعمل بصفتها عضواً في عدد من لجان المجلس وأفرقته العاملة.
    Celuici a donc intégré la problématique hommesfemmes dans toutes les activités touchant à son mandat en mettant au point des stratégies spécifiques pour recueillir des informations auprès des États et de groupes de la société civile, notamment en établissant un questionnaire sur les femmes et le logement qui s'est révélé être un outil utile pour suivre la réalisation du droit des femmes au logement et à la terre. UN ولذلك أدرج المقرر الخاص المنظور الجنساني في جميع جوانب ولايته عن طريق وضع استراتيجيات محددة لجمع المعلومات من الدول ومن مجموعات المجتمع المدني، بما في ذلك وضع استبيانٍ بشأن المرأة والسكن صار أداة مفيدة في رصد إعمال حق النساء في السكن وفي امتلاك الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more