"et de l'état de" - Translation from French to Arabic

    • وسيادة
        
    • وحكم
        
    • ودولة
        
    • وإرساء سيادة
        
    • واحترام سيادة
        
    • ومؤسسات سيادة
        
    • وبسط سيادة
        
    • وحالته
        
    • وإقرار سيادة
        
    • ولسيادة
        
    • وإعمال سيادة
        
    • وبحالة
        
    • وفي مجال سيادة
        
    • الحالي وحالة
        
    Un tel partenariat sera essentiel pour remédier aux problèmes de la gouvernance et de l'état de droit. UN فشراكة من هذا القبيل ستكون لها أهمية بالغة في التصدي للتحديات المتعلقة بالحكم وسيادة القانون.
    La Constitution sud-africaine repose sur les valeurs démocratiques de la dignité humaine, de l'égalité, de la liberté et de l'état de droit. UN ودستور البلد متجذر في القيم الديمقراطية لكرامة الإنسان والمساواة والحرية وسيادة القانون.
    Il a salué les progrès accomplis et a encouragé le Pakistan à continuer d'avancer sur la voie de la démocratie et de l'état de droit. UN ورحبت بالتقدم المحرز وشجعت باكستان على المضي قدماً في مجال الديمقراطية وسيادة القانون.
    Elle a indiqué que le Gouvernement pakistanais et la nation pakistanaise demeuraient pleinement engagés en faveur de la démocratie, de la liberté, de la justice et de l'état de droit. UN وأعربت عن التزام باكستان التام حكومةً وشعباً بالديمقراطية والحرية والعدالة وسيادة القانون.
    Une évaluation objective du degré de respect des droits de l'homme et de l'état de droit permet une appréciation correcte de l'état de la démocratie dans un pays donné. UN ويمكِّن التقدير الموضوعي لمستوى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون من إجراء تقييم سليم لحالة الديمقراطية في بلد ما.
    Il a salué les efforts du Soudan pour élever les niveaux de vie et noté les difficultés rencontrées, notamment sur le plan de la sécurité et de l'état de droit. UN وأشادت بجهود السودان الرامية إلى رفع مستوى المعيشة وأشارت إلى التحديات من قبيل الأمن وسيادة القانون.
    Nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par le Secrétaire général en faveur des principes de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de l'état de droit. UN إننا نقدّر جهود الأمين العام في مناصرة مبادئ تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le respect du droit à l'autodétermination est étroitement associé au respect de tous les droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit. UN وقالت إن احترام حق تقرير المصير يرتبط ارتباطا وثيقا باحترام جميع حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    Il faudrait également mettre l'accent sur la promotion des droits de l'homme, de la justice et de l'état de droit. UN ومن المسائل الهامة التي ينبغي التركيز عليها أيضا تعزيز حقوق الإنسان والعدالة وسيادة القانون.
    Le renforcement des conditions de sécurité et de l'état de droit est essentiel à la stabilisation et au développement du Kosovo et de l'ensemble de la région. UN إن تعزيز الأمن وسيادة القانون مهمان لتحقيق الاستقرار والتنمية لكوسوفو وللمنطقة بأسرها.
    Bureau du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général (appui au secteur de la sécurité et de l'état de droit) UN مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام المعني بدعم الأمن وسيادة القانون
    Il s'agit de renforcer la responsabilité et la transparence tout en assurant la promotion des droits de l'homme et de l'état de droit. UN والقصد من هذه المبادرة تدعيم المساءلة والشفافية، بالإضافة إلى تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    En conséquence, il sera essentiel d'établir une stratégie clairement définie pour l'utilisation de toutes les institutions libériennes chargées de la sécurité et de l'état de droit dans tous les comtés du pays. UN وعليه، سيكون من الضروري وضع استراتيجية واضحة للاستفادة من جميع مؤسسات الأمن وسيادة القانون في ليبريا بجميع المقاطعات.
    Cependant, les avancées obtenues à ce jour restent fragiles, notamment en ce qui concerne la création d'institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit et les possibilités d'emploi. UN بيد أن المكاسب التي تحققت حتى الآن تظل هشة، وبخاصة في مجالي بناء مؤسسات الأمن وسيادة القانون وإيجاد فرص العمل.
    Le BNUAO jouera un rôle actif en mobilisant un appui au maintien de l'ordre constitutionnel et de l'état de droit et en mettant en avant leur importance. UN وسيقوم المكتب بدور فاعل في حشد الدعم للنظام الدستوري وسيادة القانون وتأكيد أهمية الحفاظ عليهما.
    Cette déclaration représente une importante contribution à un plus grand respect de la Constitution, de la séparation des pouvoirs et de l'état de droit. UN ويشكل ذلك مساهمة مهمة تجاه تعزيز احترام الدستور وفصل السلطات وسيادة القانون.
    Notre coopération dans la lutte contre tous ces problèmes se fera dans le respect intégral des droits de l'homme et de l'état de droit, et conformément au droit international. UN وسيتحقق تعاوننا لمكافحة هذه التحديات بكل الاحترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون والتقيّد بالقانون الدولي.
    Il est évident que le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de l'état de droit est un élément essentiel de la lutte contre le terrorisme. UN ومن الواضح أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون جزء أساسي لنجاح جهود مكافحة الإرهاب.
    Le maintien de la paix, la promotion de la démocratie et de l'état de droit vont de pair avec la protection des droits de l'homme. UN وحفظ السلم وتشجيع الديمقراطية وحكم القانون تتماشى وحماية حقوق اﻹنسان.
    Le projet d'article devrait énoncer le droit de l'État de nationalité et de l'état de destination des personnes faisant l'objet d'une expulsion de demander des informations additionnelles sur le motif de l'expulsion. UN وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد.
    Elles ont également mis en exergue le rôle joué par le Tribunal dans le processus de réconciliation nationale et dans l'instauration de la justice et de l'état de droit dans le pays et dans la région. UN وأكدتا أيضا على دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في البلد وفي المنطقة.
    La question des personnes disparues doit faire partie intégrante des programmes de consolidation de la paix étant donné sa pertinence pour le rétablissement de la justice et de l'état de droit. UN ويجب أن تشكل مسألة المفقودين جزءا من جداول أعمال بناء السلام نظرا لأهميتها في إعادة إقامة العدل واحترام سيادة القانون.
    Les institutions garantes du secteur de la sécurité et de l'état de droit méritent une attention particulière en tant qu'organismes responsables de la protection de la population et de la légitime défense des institutions de l'État. UN ويستحق قطاع الأمن ومؤسسات سيادة القانون اهتماماً خاصاً باعتبارهما الهيئتان المسؤولتان عن حماية السكان والدفاع الشرعي عن مؤسسات الدولة.
    Ils contribueront à renforcer les capacités nationales, régionales et internationales en matière de promotion de la démocratie et de l'état de droit. UN وستسهم المشاريع في بناء القدرات الوطنية والإقليمية والعالمية اللازمة لإرساء الديمقراطية وبسط سيادة القانون.
    L'État partie fait observer qu'il y avait d'importantes contradictions entre cette description du traitement et de l'état de santé du requérant et celle faite par celui-ci et sa mère, aux représentants de l'ambassade. UN وتفيد الدولة الطرف بوجود أوجه تضارب جوهرية في ما قدمه صاحب الشكوى ووالدته لممثلي السفارة من معلومات عن معاملته وحالته الصحية.
    Pour faciliter ce transfert, le mandat des missions devrait inclure la consolidation de la paix et prévoir des activités de renforcement des institutions et de promotion de la bonne gouvernance et de l'état de droit en aidant les parties à mettre en place des institutions légitimes et largement représentatives. UN وبغية تسهيل هذا التحول يتعين أن تتضمن ولاية البعثة مهمة بناء السلام وأن تشمل عناصر من قبيل، بناء المؤسسات وتعزيز الحكم السديد وإقرار سيادة القانون، وأن تتوسل في ذلك مساعدة الطرفين في تطوير مؤسسات شرعية عريضة القواعد.
    La Commission est convenue que la transparence était une valeur essentielle de la bonne gouvernance et de l'état de droit et que ses travaux dans ce domaine promouvaient le bien-être des pays en développement. UN وأبدت اللجنة اتفاقها على أنَّ الشفافية هي إحدى القيم الرئيسية للحوكمة الرشيدة ولسيادة القانون. ومن ثم، فإنَّ عملها في هذا الميدان يعزز رفاه البلدان النامية.
    23. Reconnaît que le Conseil des droits de l'homme, en œuvrant en faveur du contenu normatif et de la réalisation des droits de l'homme consacrés dans différents instruments internationaux, peut contribuer à l'élaboration de principes, de normes et de règles qui constituent le fondement de la démocratie et de l'état de droit, et à la promotion de leur mise en œuvre; UN 23- يعترف بأنه يمكن لمجلس حقوق الإنسان، بتعزيزه المضمون المعياري لحقوق الإنسان المكرسة في شتى الصكوك الدولية وبإعمال هذه الحقوق، أن يضطلع بدور في وضع المبادئ والقواعد والمعايير التي تشكل أساس الديمقراطية وإعمال سيادة القانون وفي تعزيز الوفاء بها؛
    Mon Représentant spécial a informé les participants du rôle joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL) et de l'état de son déploiement. UN وأحاط ممثلي الخاص الاجتماع علما بالدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون وبحالة الوظائف في البعثة.
    Il a souligné l'importance du renforcement des institutions, en particulier dans le secteur de la sécurité et de l'état de droit, et appelé les gouvernements hôtes à s'engager à assumer leurs responsabilités politiques en la matière. UN وشدد على أهمية بناء المؤسسات، لا سيما في قطاع الأمن وفي مجال سيادة القانون، ودعا الحكومات المضيفة إلى إبداء الالتزام السياسي بالوفاء بالمسؤوليات القائمة في هذه المجالات.
    Compte tenu de la situation actuelle et de l'état de la santé procréative de la population, et afin de mettre en place une approche globale pour améliorer les activités relatives à la santé procréative et à la planification familiale, le Gouvernement de la République du Tadjikistan a approuvé en 2004 un plan stratégique pour la santé procréative allant jusqu'à 2014. UN ومع أخذ الوضع الحالي وحالة الصحة الإنجابية للسكان في الاعتبار، ومن أجل ضمان الأخذ بنهج شامل لتحسين الأنشطة في مجالي الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، اعتمدت حكومة جمهورية طاجيكستان، في عام 2004، خطة استراتيجية للصحة الإنجابية عن الفترة الممتدة حتى عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more