"et de l'indemnisation" - Translation from French to Arabic

    • والتعويض
        
    • وجبر أضرارهم
        
    • وتعويض
        
    Certaines délégations ont déclaré qu'elles préféraient qu'une responsabilité absolue soit la base de la restauration du milieu et de l'indemnisation, étant entendu qu'il serait possible d'établir des limites maximales. UN وأعرب بعض الوفود عن تفضيله المسؤولية المطلقة كأساس للإصلاح والتعويض مع إمكانية تعيين حدود قصوى.
    Ils n’ont conclu que quelques accords multilatéraux prévoyant les principes de la responsabilité et de l’indemnisation à propos d’activités particulières. UN ولم تبرم سوى قلة من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف التي تنص على مبدأي المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بأنشطة محددة.
    En outre, examine actuellement les aspects juridiques de la responsabilité et de l'indemnisation pour les dommages environnementaux. UN كما يقوم حالياً بدراسة الجوانب القانونية للمسألة والتعويض عن الأضرار البيئية.
    La mission du Groupe de la participation et de l'indemnisation des victimes est définie aux paragraphes 90 et 91 du budget pour 2002-2003 comme suit : UN 174- وتعرف الفقرتان 90 و 91 من الميزانية للفترة 2002 و 2003، مهمة وحدة إشراك الضحايا وجبر أضرارهم على النحو التالي:
    Groupe de la participation et de l'indemnisation des victimes UN وحدة مشاركة الضحايا وجبر أضرارهم
    Le coût sans cesse croissant de la reconstruction et de l'indemnisation des victimes devient trop lourd pour les gouvernements et les administrations locales. UN والتكلفة المتصاعدة للاستجابة للكوارث وتعويض الضحايا عن الخسائر المتكبدة أصبحت من الارتفاع بحيث يتعذر على الحكومات والسلطات المحلية التصدي لها.
    Les pays non alignés estiment donc qu'il convient de s'attaquer au problème du remboursement du coût des troupes et de l'indemnisation des pays participants, en particulier des pays en développement. UN ولذلك، ترى بلدان عدم الانحياز أن من الضروري معالجة مشاكل إعادة سداد تكاليف القوات وتعويض البلدان المشاركة، خاصة البلدان النامية.
    La question des réparations et de l'indemnisation de ces crimes reste également aujourd'hui sans réponse. UN واليوم، ما برحت مسألة الإنصاف والتعويض عن هذه الجريمة معلقة.
    Il propose donc que le texte soit scindé en quatre phrases, traitant du respect du principe de la non-discrimination, de la possibilité pour les États du cours d’eau d’en convenir autrement, de l’accès aux tribunaux ou autres procédures, et de l’indemnisation. UN ومن ثم، يقترح أن تقسم المادة إلى أربع جمل، تشمل على التوالي احترام مبدأ عدم التمييز، واتفاق دول المجرى المائي على خلاف ذلك، وحق اللجوء إلى الاجراءات القضائية أو غيرها من اﻹجراءات، والتعويض.
    La Conférence des Parties à la Convention de Stockholm examinera la question de la responsabilité et de l'indemnisation à sa deuxième réunion. UN وسيتناول مؤتمر الأطراف لاتفاقية استكهولم قضية المسؤولية والتعويض في اجتماعه الثاني.
    La Conférence des Parties à la Convention de Stockholm examinera la question de la responsabilité et de l'indemnisation à sa deuxième réunion. UN وسيتناول مؤتمر الأطراف لاتفاقية استكهولم قضية المسؤولية والتعويض في اجتماعه الثاني.
    Ils regrettaient donc que la Commission ait fait porter son attention sur la question de la prévention plutôt que sur celles de la réparation et de l'indemnisation du dommage, car la question de la prévention n'était vraiment pertinente du point de vue de la responsabilité que dans un nombre limité de cas. UN ولذا فقد جرى اﻹعراب عن اﻷسف لتركيز اللجنة على مسألة المنع بدلا من مسألة إصلاح الضرر والتعويض عنه، وذلك ﻷن مسألة المنع لا تتصل بالموضوع اﻷساسي للتبعة إلا في عدد محدود من الحالات.
    8. Les dépenses prévues au titre du matériel appartenant aux contingents et de l'indemnisation en cas de décès ont été entièrement engagées. UN ٨ - خصصت المبالغ المعتمدة تحت بندي الميزانية المتعلقين بالمعدات المملوكة للقوات والتعويض عن الوفاة والعجز، على نحو كامل.
    La Conférence s'est penchée sur les sources, causes, formes et manifestations contemporaines du racisme; la prévention, les voies de recours, la question de la réparation et de l'indemnisation; le droit humanitaire; la coopération régionale et internationale; les instruments régionaux et internationaux. UN وأجرت الحكومات حوارا حول مصادر وأسباب وأشكال العنصرية ومظاهرها المعاصرة؛ والوقاية وسبل العلاج؛ والجبر والتعويض والقانون الإنساني؛ والتعاون الإقليمي والدولي والصكوك الإقليمية والدولية.
    Le Conseil a noté que le Secrétariat continuait de participer au Groupe de travail d'experts créé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) afin d'étudier la question de la responsabilité et de l'indemnisation pour dommages causés à l'environnement par des activités militaires. UN ولاحظ المجلس أن اﻷمانة العامة واصلت مشاركتها في فريق الخبراء العامل الذي أنشأه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لدراسة مسألة المسؤوليات والتعويض في مجال اﻷضرار البيئية التي تسببت بها اﻷنشطة العسكرية.
    174. La mission du Groupe de la participation et de l'indemnisation des victimes est définie aux paragraphes 90 et 91 du budget pour 2002-2003 comme suit : UN 174- وتعرف الفقرتان 90 و 91 من الميزانية للفترة 2002 و 2003، مهمة وحدة إشراك الضحايا وجبر أضرارهم على النحو التالي:
    Groupe de la participation et de l'indemnisation des victimes UN وحدة مشاركة الضحايا وجبر أضرارهم
    Groupe de la participation et de l'indemnisation des victimes UN وحدة مشاركة الضحايا وجبر أضرارهم
    Le Groupe de la participation et de l'indemnisation des victimes est chargé d'organiser l'aide juridique aux victimes se présentant devant la Cour. UN 49 - تتولى وحدة مشاركة الضحايا وجبر أضرارهم مسؤولية تنظيم المساعد القانونية للضحايا أمام المحكمة.
    Malgré l'engagement du Koweït à indemniser les exploitants/propriétaires iraquiens qui possèdent des biens sis du côté koweïtien de la frontière, l'Iraq continue de rejeter le principe de la réinstallation et de l'indemnisation. UN بالرغم من التزام الكويت بتعويض المزارعين ملاك اﻷرض العراقيين عن ممتلكاتها على الجانب الكويتي من الحدود، ما زال العراق يرفض مبدأ إعادة توطين وتعويض هؤلاء المزارعين.
    Les pays qui ont été responsables de la pose des mines en dehors de leur territoire doivent coopérer avec les pays touchés par ce phénomène et contribuer au coût du déminage et de l'indemnisation des victimes. UN وقال أن البلدان المسؤولة عن وضع الألغام خارج أراضيها عليها أن تتعاون مع البلدان التي تعاني من هذه الظاهرة وأن تساهم في تكاليف إزالة الألغام وتعويض الضحايا.
    La seule issue possible au conflit semble être, aux yeux du représentant, celle d'un compromis fonctionnel axé sur la réforme du régime foncier, des forces armées et du pouvoir judiciaire, notamment en ce qui concerne les questions de l'impunité et de l'indemnisation des victimes. UN ويبدو لممثل اﻷمين العام، أن الحل الوحيد الممكن للنزاع هو حل وسط عملي يقوم على اصلاح نظام الملكية العقارية والقوات المسلحة والسلطة القضائية، لا سيما فيما يتعلق بمسألتي اﻹفلات من العقاب وتعويض الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more