"et de la consolidation de" - Translation from French to Arabic

    • وتوطيد
        
    • والجهود الرامية إلى بناء
        
    • وتوطيدها
        
    • والتنسيق وبناء
        
    • وعملية بناء
        
    • وفي بناء
        
    • وتوطيده
        
    • وبنائه
        
    • وجهود بناء
        
    • السلم وبناء
        
    De telles mesures, à notre avis, sont compatibles avec l'objectif du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la consolidation de la démocratie en Haïti. UN ونحن نرى أن هذه التدابير تتماشى مع هدف إعادة ارساء النظام الدستوري وتوطيد الديمقراطية في هايتي.
    Je parle ici de l'accroissement de son efficacité, du renforcement de sa transparence, de l'amélioration de sa représentativité et de la consolidation de sa légitimité. UN وأعني بذلك زيادة كفاءته، وتعزيز شفافيته، وتحسين تمثيله، وتوطيد شرعيته.
    :: Missions mensuelles sur le terrain destinées à évaluer l'exécution des projets de rétablissement et de la consolidation de l'autorité de l'État et de réconciliation nationale UN :: تنظيم بعثات ميدانية شهرية لتقييم تنفيذ المشاريع المتعلقة باستعادة وتوطيد سلطة الدولة والمصالحة الوطنية
    c) Exercer ses bons offices et s'acquitter de fonctions spéciales dans les pays de la sous-région, au nom du Secrétaire général, notamment dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix; UN )ج) الاضطلاع بأدوار مساعي حميدة ومهام خاصة في بلدان المنطقة دون الإقليمية، باسم الأمين العام، في مجالات منها تلك المتعلقة بمنع النـزاعات والجهود الرامية إلى بناء السلام؛
    Comme les membres le savent, le Groupe de Rio a été témoin et protagoniste de la défense et de la consolidation de la démocratie en Amérique latine. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن مجموعة ريو شاهد على الدفاع عن الديمقراطية وتوطيدها في أمريكا اللاتينية وإحدى الجهات الفاعلة في ذلك.
    33. Le Comité spécial prend note des travaux que le Groupe de travail officieux sur un agenda pour la paix consacre aux questions de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix, des sanctions, de la coordination et de la consolidation de la paix après les conflits. UN ٣٣ - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالعمل الجاري الذي يقوم به الفريق العامل غير الرسمي المعني بخطة للسلام بشأن المسائل المتصلة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلام والجزاءات والتنسيق وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Le Comité spécial insiste sur le fait que les programmes de DDR sont des composantes stratégiquement essentielles des opérations de maintien de la paix et de la consolidation de la paix à long terme et que la réussite dans ces domaines dépend de la volonté politique et de l'action concertée de toutes les parties. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية بقاء تلك البرامج، من الناحية الاستراتيجية، عناصر حيوية في عمليات حفظ السلام وعملية بناء السلام الأطول أجلا، وهي تؤكد أن نجاحها مرهون بتوافر الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف وتضافر جهودها.
    Nous tenons à réaffirmer notre appui à la contribution de l'Organisation des Nations Unies aux opérations de maintien de la paix et de la consolidation de l'infrastructure de la paix. UN ونود أن نؤكد من جديد دعمنا لإسهام الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام وفي بناء الهيكل الأساسي للسلام.
    La paix et la sécurité sont également tributaires de la propagation et de la consolidation de la démocratie. UN ويتوقف السلام والأمن أيضاً على انتشار الديمقراطية وتوطيد أركانها.
    La dimension régionale avait de plus en plus été affirmée au cours des dernières années dans le cadre de la création et de la consolidation de zones exemptes d’armes nucléaires. UN وأوضح أن من رأيه أن البعد الاقليمي قد أصبح موضع تأكيد متزايد في السنوات اﻷخيرة عن طريق إنشاء وتوطيد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Transfert de 1 poste de spécialiste du relèvement, de la réadaptation et de la réintégration à la Section de la réconciliation et de la consolidation de la paix UN نقل وظيفة موظف مكلّف بالإنعاش والتأهيل وإعادة الإدماج إلى القسم المعني بالمصالحة وتوطيد السلام
    Transfert de 1 poste de spécialiste adjoint du relèvement, de la réadaptation et de la réintégration à la Section de la réconciliation et de la consolidation de la paix UN نقل وظيفة موظف معاون مكلّف بالإنعاش والتأهيل وإعادة الإدماج إلى القسم المعني بالمصالحة وتوطيد السلام
    Transfert de 4 postes d'assistant administratif à la Section de la réconciliation et de la consolidation de la paix et de 1 poste à la Section de l'analyse politique UN نقل 4 وظائف مساعدين إداريين إلى القسم المعني بالمصالحة وتوطيد السلام ووظيفة إلى قسم التحليل السياسي
    Transfert de 1 poste de spécialiste des questions politiques (hors classe) à la Section de la réconciliation et de la consolidation de la paix UN نقل وظيفة موظف أقدم للشؤون المدنية إلى القسم المعني بالمصالحة وتوطيد السلام
    Malgré les obstacles à surmonter, le pays continue de progresser sur la voie de la réconciliation et de la consolidation de la paix. UN فعلى الرغم من التحديات، يواصل البلد إحراز التقدم نحو المصالحة وتوطيد السلام.
    Aborder la question de la responsabilité des États qui administrent les fonds d'aide économique revient à parler des droits politiques, du progrès de la démocratie, de la transparence des processus politiques et économiques et de la consolidation de l'état de droit. UN ومناقشــة مســؤولية الــدول التــي تدير المعونة الاقتصادية تعود بنا إلى مسائل الحقوق السياسية، وتقدم الديمقراطية، وشفافية العملية السياسية والاقتصادية، وتوطيد سيادة القانون.
    c) Exercer ses bons offices et s'acquitter de fonctions spéciales dans les pays de la sous-région au nom du Secrétaire général, notamment dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix; UN (ج) الاضطلاع بأدوار المساعي الحميدة والمهام الخاصة في بلدان المنطقة دون الإقليمية، باسم الأمين العام، بما فيها المجالات المتعلقة بمنع الصراعات والجهود الرامية إلى بناء السلام؛
    L'examen de ce point de l'ordre du jour fournit à la délégation de mon pays l'occasion de souligner brièvement quelques éléments qui forment la conception de la démocratie à laquelle le Maroc adhère, ainsi que les principes et fondements qui président à son action dans le domaine de la promotion et de la consolidation de la démocratie au niveau national, régional et internationale. UN والنظر في بند جدول الأعمال هذا يتيح لوفد بلدي فرصة لتسليط الضوء بصورة سريعة على بعض عناصر مفهوم الديمقراطية، الذي يأخذ به المغرب، وعلى مبادئ وأسس إجراءاته في مجال تشجيع الديمقراطية وتوطيدها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Le Groupe de travail a élu quatre coordonnateurs (Australie, Brésil, Norvège et Singapour) pour coordonner les travaux des sous-groupes chargés d'examiner la question de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix, des sanctions imposées par l'ONU et de la consolidation de la paix après les conflits. UN وانتخب الفريق العامل أربعة منسقين )استراليا والبرازيل وسنغافورة والنرويج(، لتنسيق أفرقة فرعية لمناقشة الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم ومسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة والتنسيق وبناء بعد الصراع. وفي دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة)٩١
    Il insiste sur le fait que les programmes de DDR sont des composantes stratégiquement essentielles des opérations de maintien de la paix et de la consolidation de la paix à plus long terme et que la réussite dans ces domaines dépend de la volonté politique et de l'action concertée de toutes les parties. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أن تلك البرامج تظل تشكل، من الناحية الاستراتيجية، عناصر حيوية في عمليات حفظ السلام وعملية بناء السلام الأطول أجلا، وأن نجاحها مرهون بتوافر الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف وتضافر جهودها.
    Organisations internationales, y compris les acteurs de l'humanitaire, du développement et de la consolidation de la paix, selon le cas UN المنظمات الدولية، بما في ذلك الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي وفي بناء السلام، حسب الاقتضاء
    Le Président assume de nouveau la présidence. Madagascar apprécie notamment les efforts que continue de déployer l'Organisation dans le domaine de la diplomatie préventive, du maintien et de la consolidation de la paix. UN وتقدر مدغشقر بصفة خاصة الجهود التي تبذلها المنظمة باستمرار في مجال الدبلوماسية الوقائية وصون السلم وتوطيده.
    Au cours de l'année écoulée, outre son appui aux efforts régionaux en faveur de la prévention des conflits, du rétablissement et de la consolidation de la paix, l'Organisation a continué de gérer et de créer des missions de maintien et de consolidation de la paix. UN فخلال العام الماضي، أخذت المنظمة على عاتقها، بالإضافة إلى دعم الجهود الإقليمية الرامية إلى منع نشوب الصراعات وحلها وبناء السلام، مواصلة تشغيل وإنشاء بعثات حفظ السلام وبنائه.
    Elles accentuent les inégalités dont souffrent les femmes et, ainsi, entravent les efforts en faveur de la paix, de la sécurité, du développement et de la consolidation de la paix après un conflit. UN إنه يفاقم من الإجحاف الذي تواجهه المرأة، وبذلك، يهدد السلام والأمن والتنمية وجهود بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع.
    Les Nations Unies ont un rôle central dans le domaine de la diplomatie préventive, ainsi que dans celui du maintien de la paix, de l'imposition de la paix et de la consolidation de la paix à l'issue des conflits. UN إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في مجال الدبلوماسية الوقائية وكذلك في مجال صنع السلم وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more