Le rétablissement total, ou partiel, ou nul de l'écosystème dépend de l'intensité et de la diversité de ces contraintes. | UN | ويتوقف الانتعاش الكلي أو الجزئي للنظام الإيكولوجي أو عدم انتعاشه على شدة وتنوع أشكال التعرض لهذه الضغوط. |
Il vaut donc mieux éviter des définitions trop strictes, basées sur un nombre limité de pays, car elles ne sauraient rendre compte de l'importance et de la diversité de ces exécutions dans le monde. | UN | وهذا يؤكد حقيقة أنه ينبغي تجنب التعاريف الدقيقة المستندة إلى تجارب عدد محدود من البلدان حيث أنه ليس بوسعها إدراك نطاق وتنوع عمليات القتل هذه في جميع أنحاء العالم. |
La Chine et l'Inde sont dans une catégorie à part en raison de l'ampleur et de la diversité de leurs programmes de coopération Sud-Sud. | UN | وتشكل الصين والهند فئة قائمة بذاتها بسبب نطاق وتنوع برنامج كل منهما فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 31- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 30- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
Le nationalisme se conçoit à la fois comme le fondement de la souveraineté et comme l'expression de la vitalité et de la diversité de la culture mexicaine. | UN | وتتصور القومية كأساس لسيادة الثقافة المكسيكية وكتعبير لحيوية هذه الثقافة وتنوعها. |
25. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les Etats parties puissent préparer à l'avance leurs réponses à certaines des principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | ٥٢- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والتنوع اللذين يميزان عددا كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يمثلان سببا قويا ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷطراف للاستعداد مسبقا للرد على بعض اﻷسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها. |
Toutefois, selon une autre opinion, l'évaluation des épreuves traversées par un Etat et, par voie de conséquence, son droit de bénéficier d'une assistance, devrait tenir compte de l'importance relative et proportionnelle des épreuves mesurées en fonction de la taille et de la diversité de son économie. | UN | إلا أنه أبدي رأي آخر مؤداه أن تقييم المشقة التي تواجهها دولة ما، ومن ثم استحقاقها للمساعدة، ينبغي أن يضع في الاعتبار المشقة النسبية والتناسبية على أساس حجم وتنوع اقتصادها. |
La délégation congolaise comprend les difficultés qui découlent de la complexité du phénomène et de la diversité de ses manifestations, mais encourage toutes les parties à redoubler d'efforts pour faire approuver la convention générale envisagée. | UN | وأضاف أن وفده، في الوقت الذي يتفهم فيه تعقيد الظاهرة وتنوع مظاهرها، يشجع جميع الأطراف على مضاعفة جهودها من أجل اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Réaffirmant qu'ils sont déterminés à explorer, compte pleinement tenu de la spécificité et de la diversité de leurs positions et de leurs vues respectives, les possibilités d'unir leurs efforts pour renforcer la confiance et la coopération aux fins de promouvoir la stabilité et le développement économique et social dans leur région et dans le monde entier, | UN | وإذ تؤكد من جديد عزمها على استطلاع إمكانيات حشد جهودها لتعزيز الثقة والتعاون من أجل الاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقتها والعالم أجمع، مراعية في ذلك فردية وتنوع مواقفها وآرائها، |
Pour ces Jeux, la participation des communautés autochtones du Canada à une manifestation nationale atteindra un niveau historique. Cela tient à la volonté commune de tous les partenaires d'organiser des Jeux pleinement représentatifs de la richesse et de la diversité de la société canadienne. | UN | وهذه الألعاب تبين المستوى التاريخي لمشاركة مجتمع السكان الأصليين الكنديين في حدث وطني تحقق من خلال رغبة مشتركة لدى جميع الشركاء للبدء بألعاب تجسد على نحو كامل ثراء وتنوع المجتمع الكندي. |
95. Le présent rapport donne une idée du nombre et de la diversité de facteurs qui ont des répercussions sur l'indépendance des juges, dans ses dimensions à la fois individuelles et institutionnelles. | UN | 95- يبين هذا التقرير مدى تعدد وتنوع العوامل التي تؤثر في استقلال القضاة، في بعديه الفردي والمؤسسي كليهما. |
La recherche et l'exploration intéressent le Brésil au plus haut point, du fait de l'immensité de son territoire et de son littoral, de sa forêt amazonienne à la population clairsemée, et de la diversité de son climat. | UN | وتمثل أنشطة البحث والاستكشاف في الفضاء مجالات اهتمام أساسية في البرازيل نظراً لامتداد المساحات الشاسعة لأراضيه وسواحله، وغاباته الأمازونية، ومناطقه القليلة الكثافة السكانية، وتنوع مناخه. |
600. L'aspect culturel de la coopération afro-arabe est extrêmement important compte tenu de la richesse et de la diversité de l'interaction culturelle entre les Arabes et les Africains tout au long des siècles. | UN | إن المجال الثقافي في التعاون العربي الإفريقي هام جداً لما يحتويه هذا المجال من ثراء وتنوع وتفاعل بين الثقافات الإفريقية والعربية على مر العصور. |
En même temps, il estime que le dispositif de coordination à cette fin doit être souple et tenir compte de l'ampleur et de la diversité de l'action que les organisations mènent en matière de mise en valeur des ressources humaines. | UN | وفي الوقت ذاته، مازالت لجنة التنسيق الادارية ترى أنه ينبغي أن تتصف بالمرونة ترتيبات التنسيق لهذا الغرض وأن تضع في اعتبارها ما تتسم به أنشطة هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها في ميدان تنمية الموارد البشرية من اتساع النطاق وتنوع الطابع. |
28. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 28- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 25- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة لتمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
Sa taille doit être considérée en fonction du volume, de la complexité et de la diversité de ses activités, la question étant de savoir si ses effectifs sont suffisamment importants et qualifiés au regard de l'ampleur des tâches à effectuer. | UN | ومن الضروري النظر إلى حجم اﻷمم المتحدة انطلاقا من حجم أنشطتها وتعقد هذه اﻷنشطة وتنوعها وما إذا كان حجم الموظفين ونوعيتهم يتناسبان مع نطاق المهام. |
L'essentiel serait de concilier les initiatives individuelles qui témoignent de la vitalité et de la diversité de la SousCommission avec une véritable collégialité, permettant de dégager une vision d'ensemble du travail à mener à bien sur une base collective. | UN | والمهم هو التوفيق بين المبادرات الفردية التي تدل على نشاط اللجنة الفرعية وتنوعها والعمل الجماعي الحقيقي، ما يسمح ببلورة نظرة شاملة عن العمل المطلوب إنجازه على أساس مشترك. |
Premièrement, compte tenu de la dimension et de la diversité de la région, de sa forte population et du nombre de pays asiatiques Parties à la Convention, ce Groupe est le dispositif le plus pratique qui permette au secrétariat de fournir aux pays Parties à la Convention les services prévus dans son mandat. | UN | فأولاً إذا وضعنا في الاعتبار حجم المنطقة وتنوعها وضخامة عدد سكانها وكذلك عدد البلدان الآسيوية الأعضاء في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر نجد أن وحدة التنسيق الإقليمية هي أفضل ترتيب عملي من شأنه أن يمكن الأمانة من توفير الخدمات المكلفة بتقديمها إلى البلدان الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر. |
26. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les Etats parties puissent préparer à l'avance leurs réponses à certaines des principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | ٦٢- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والتنوع اللذين يميزان عددا كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يمثلان سببا قويا ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷطراف للاستعداد مسبقا للرد على بعض اﻷسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها. |
31. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 31- ومن المسلم به عموماً أن الطابع المعقد للمسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد والتنوع الكبير الذي يميزها يُشكلان حُجَّة قويّة تؤيد توفير الإمكانيات للدول الأطراف للاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |