"et de la durée de" - Translation from French to Arabic

    • ومدته
        
    • وطول مدة
        
    • وطول مدتها
        
    • معينة والمدة التي
        
    • فضلا عما تبقى من فترة
        
    • ومدة هذا
        
    • والمدة التي تستغرقها
        
    Le Secrétaire général avise les membres de la Commission et les membres de l'Autorité aussitôt que possible de la date et de la durée de chaque session, en leur demandant de confirmer leur participation à celle-ci. UN يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة وأعضاء السلطة بموعد كل اجتماع ومدته في أقرب وقت ممكن.
    Un enfant de 1 an a également attrapé une bronchite à cause des méthodes employées et de la durée de la perquisition. UN كما أصيب طفل عمره سنة واحدة بالتهاب الشُعب نتيجة الطريقة التي اتبعت في التفتيش ومدته.
    Le Secrétaire général avise les membres de la Commission de la date, du lieu et de la durée de la réunion dès que possible, au moins 60 jours à l'avance. UN يخطر الأمين العام أعضاء اللجنة بموعد الاجتماع ومكان عقده ومدته في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل 60 يوما على الأقل من موعد افتتاح الاجتماع.
    Population carcérale, avec indication des infractions et de la durée de la peine UN عدد المساجين وتوزيعهم بحسب نوع الجريمة وطول مدة الحكم
    Si possible, ventiler les données en fonction de l'âge des femmes et de la durée de leur chômage avant de devenir des femmes entrepreneurs. UN ويرجى، أن أمكن، تصنيف البيانات وفقا للعمر وطول مدة البطالة التي قضتها المرأة قبل أن تتحول إلى صاحبة عمل حر.
    En outre, l'absence de loi régissant le statut spécial des personnes disparues et définissant les droits de leur famille et les indemnités qui leur sont dues en fonction de la gravité et de la durée de la disparition forcée est un autre problème rencontré par les familles des personnes disparues. UN وتواجه أيضاً أُسر المفقودين مشكلة أخرى تتمثل في عدم وجود قانون للمفقودين يحكم المركز الخاص لهؤلاء الأشخاص ويحدد حقوق واستحقاقات أسرهم تبعاً لجسامة جريمة الاختفاء القسري وطول مدتها.
    Tout comme le nombre d'années de vie perdues, le nombre d'années d'incapacité doit se fonder sur le nombre estimatif d'individus présentant l'incapacité en question et de la durée de vie en état d'incapacité (voir tableau 3.5). UN ومقياس سنوات العيش في حالة عجز، شأنه شأن مقياس سنوات العمر المفقودة، هو مقياس يستند بالضرورة إلى تقديرات - والتقديرات، في هذه الحالة، هي تقديرات عدد اﻷشخاص المصابين بحالة عجز معينة والمدة التي عاشوها مصابين بهذه الحالة )الجدول ٣-٥(.
    Le choix du matériel à transférer à la base doit être fonction des possibilités de réemploi des articles considérés; il faut que cela soit rentable de les garder en stock, compte tenu de leur état, des dépenses de réparation ou de remise en état que celui-ci exige, des frais d'expédition à la base, et de la durée de vie restante. UN والمبدأ التوجيهي لتحديد المواد التي ستنقل الى القاعدة ﻹعادة استخدامها هو ما إذا كان الاحتفاظ بأصناف فردية يتسم بفعالية التكلفة، مع مراعاة حالتها وتكلفة أي إصلاح وتجديد لازمين وتكلفة الشحن الى القاعدة فضلا عما تبقى من فترة صلاحيتها للاستعمال.
    Le Secrétaire général avise les membres de la Commission de la date, du lieu et de la durée de la réunion dès que possible, au moins 60 jours à l'avance. UN يخطر اﻷمين العام أعضاء اللجنة بموعد الاجتماع ومكان عقده ومدته في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل ٦٠ يوما على اﻷقل من موعد افتتاح الاجتماع.
    Le Secrétaire général avise les membres de la Commission de la date, du lieu et de la durée de la réunion dès que possible, au moins 60 jours à l'avance. UN يخطر اﻷمين العام أعضاء اللجنة بموعد الاجتماع ومكان عقده ومدته في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل ٦٠ يوما على اﻷقل من موعد افتتاح الاجتماع.
    La plupart se sont déclarés favorables à l'idée selon laquelle il faudrait constituer un comité préparatoire à la conférence mais ont formulé des propositions différentes au sujet de la fréquence et de la durée de ses sessions. UN وأيدت أغلب الحكومات التي أبدت رأيها فكرة عقد اجتماع للجنة تحضيرية يمهد السبيل لعقد المؤتمر الجامع ولكن الآراء تباينت بشأن تواتر انعقاده ومدته.
    Le Secrétaire général avise les membres de la Commission de la date, du lieu et de la durée de la réunion dès que possible, au moins 60 jours à l'avance. UN يخطر اﻷمين العام أعضاء اللجنة بموعد الاجتماع ومكان عقده ومدته في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل ٦٠ يوما على اﻷقل من موعد افتتاح الاجتماع.
    Le Secrétaire général avise les membres de la Commission de la date, du lieu et de la durée de la réunion dès que possible, au moins 30 jours à l'avance. UN يخطر اﻷمين العام أعضاء اللجنة بموعد الاجتماع ومكان عقده ومدته في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل ٣٠ يوما على اﻷقل من موعد افتتاح الاجتماع.
    En outre, l'État partie devrait établir une procédure de recours appropriée contre le régime spécial de sécurité ainsi que des mécanismes adéquats de réexamen de la décision d'imposer ce régime et de la durée de son application. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء استئناف مناسباً يتعلق بهذا النظام الأمني الخاص، وتُنشئ آليات المراجعة المناسبة للنظر في وجاهة القرارات المتعلقة بتطبيق هذا النظام ومدته.
    Dans ce discours, il déclarait que, par le biais des conditions d'emploi et de la durée de l'engagement des fonctionnaires internationaux, on risquait d'introduire des pressions de manière plus subtile. UN وفي تلك الكلمة، قال الأمين العام السابق إن خطر وجود ضغط على الموظف الدولي يمكن إحداثه بطريقة أكثر خفاءً، بفعل شروط تعيينه ومدته.
    Si possible, ventiler les données en fonction de l'âge des femmes et de la durée de leur chômage avant de devenir des femmes entrepreneurs. UN ويرجى إذا أمكن تصنيف البيانات وفقاً للعمر وطول مدة البطالة التي قضتها المرأة قبل أن تتحول إلى صاحبة عمل حر.
    9.65 L'accroissement du nombre de femmes dans les Forces de défense et de la durée de leur service sont des priorités dans le plan stratégique de défense 2007-2017. UN وتعد زيادة عدد النساء في قوات الدفاع وطول مدة خدمتهن من الأولويات في إطار خطة قوة العمل الاستراتيجية الدفاعية للفترة 2007-2017.
    a) Définition d'objectifs spécifiques pour la fourniture d'un niveau minimum de prestations en tenant compte des questions liées à la filière monnaie locale et de la durée de service; UN (أ) وضع أهداف محددة لتوفير حد أدنى من الاستحقاقات من الصندوق مع أخذ مسائل العملة المحلية وطول مدة الخدمة في الحسبان؛
    Il avait de plus donné des réponses différentes à la fois au sujet des motifs des arrestations qui d'après lui étaient la conséquence de ses activités et de la durée de la détention. UN وعلاوة على ذلك، قدم معلومات متباينة فيما يتعلق بأسباب حالات توقيفه وطول مدتها الزمنية وهي العواقب المزعومة لهذه الأنشطة.
    Du fait de la complexité et de la durée de ces projets, il est peu probable que l’autorité contractante et le soumissionnaire sélectionné puissent s’accorder sur les clauses d’un projet d’accord sans négociation et sans ajustements pour adapter ces clauses aux besoins particuliers du projet. UN ذلك أن تعقد تلك المشاريع وطول مدتها يجعلان من غير المرجح أن تتفق السلطة المتعاقدة ومقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار على شروط مسوّدة اتفاق المشروع بدون إجراء مفاوضات وإدخال تعديلات لمواءمة تلك الشروط للاحتياجات الخاصة للمشروع.
    Tout comme le nombre d'années de vie perdues, le nombre d'années d'incapacité doit se fonder sur le nombre estimatif d'individus présentant l'incapacité en question et de la durée de vie en état d'incapacité (voir le tableau 3.5). UN ومقياس سنوات العيش في حالة عجز، شأنه شأن مقياس سنوات العمر المفقودة، هو مقياس يستند بالضرورة إلى تقديرات. والتقديرات في هذه الحالة هي تقديرات عدد اﻷشخاص المصابين بحالة عجز معينة والمدة التي عاشوها مصابين بهذه الحالة )الجدول ٣-٥(.
    «Le choix du matériel à transférer à la Base doit être fonction des possibilités de réemploi des articles considérés; il faut que cela soit rentable de les garder en stock, compte tenu de leur état, des dépenses de réparation ou de remise en état que celui-ci exige, des frais d’expédition à la Base, et de la durée de vie restante.» UN " المبدأ التوجيهي لتحديد المواد التي ستنقل إلى القاعدة ﻹعادة استخدامها هو ما إذا كان الاحتفاظ بأصناف فردية يتسم بفعالية التكلفة، مع مراعاة حالتها وتكلفة أي إصلاح وتجديد لازمين، وتكلفة الشحن إلى القاعدة، فضلا عما تبقى من فترة صلاحيتها للاستعمال. "
    Ce groupe d’articles se termine par l’article 26 qui traite du moment et de la durée de la violation d’une obligation de prévention. UN ٩٨ - وتنتهي هذه السلسلة من المواد بالمادة ٢٦ التي تتناول وقت وقوع انتهاك الالتزامات بالمنع ومدة هذا الانتهاك.
    a) Réduction du nombre de pannes et de la durée de celles-ci b) Amélioration de l'efficacité des procédures administratives UN (أ) تقليل عدد الحالات التي لا توفر منها الخدمات والمدة التي تستغرقها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more