"et de la partie" - Translation from French to Arabic

    • والجزء
        
    • وكذلك لدى الطرف
        
    • والجانب
        
    • اللبنانية وكذلك ضرورة انسحاب إسرائيل من الجزء
        
    • ومن الجزء
        
    • وأحكام الجزء
        
    • الواقع في إطار
        
    • وأمانة الجزء
        
    Le Conseil de sécurité devrait essentiellement exercer des pressions sur Israël, afin que les forces israéliennes se retirent de la région agricole de Shab'a, du secteur de Kafr Shuba et de la partie septentrionale de la ville d'Al-Ghajar. UN ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يركز على الضغط على إسرائيل كي تنسحب من مزارع شبعا وكفرشوبا والجزء الشمالي من بلدة الغجر.
    Les envoyés spéciaux de plusieurs pays, y compris des membres du Conseil de sécurité qui espéraient débloquer la situation, sont revenus d'Ankara et de la partie occupée de Chypre sans avoir obtenu gain de cause. UN كما أن مبعوثين خاصين من عدة بلدان، بما في ذلك دول أعضاء في مجلس اﻷمن، أملوا في كسر جمود الموقف، قد عادوا محبطين من أنقرة والجزء المحتل من قبرص.
    1. Les dispositions du présent Accord et de la partie XI doivent être interprétées et appliquées ensemble comme un seul et même instrument. UN ١ - يجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق والجزء الحادي عشر مشفوعين أحدهما باﻵخر بوصفهما صكا واحدا.
    Le Secrétaire général ou le requérant peut demander au Tribunal la révision d'un jugement en raison de la découverte d'un fait de nature à exercer une influence décisive et qui, avant le prononcé du jugement, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait eu faute à l'ignorer. UN يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Malheureusement, aucune solution n'a pu être trouvée malgré les efforts des Coprésidents et de la partie géorgienne. UN ولم يتم للأسف إيجاد حل لهذه المسألة على الرغم من جهود رؤساء المباحثات والجانب الجورجي لإيجاد مخرج.
    1. Les dispositions du présent Accord et de la partie XI doivent être interprétées et appliquées ensemble comme un seul et même instrument. UN ١ - يجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق والجزء الحادي عشر مشفوعين أحدهما باﻵخر بوصفهما صكا واحدا.
    Le Sénégal invite donc les parties concernées à négocier des mesures de confiance aptes à faire relancer les perspectives de paix pour la libération du Golan syrien et de la partie du Liban occupée. UN والسنغال، بالتالي، تدعو اﻷطراف المعنية إلى التفاوض على تدابير لبناء الثقة، ﻹحياء فرص السلام، من أجل تحرير الجولان السوري والجزء المحتل من لبنان.
    La création d'un poste de chef commun des secrétariats des conventions de Bâle, de Stockholm et de la partie de la convention de Rotterdam administrée par le PNUE; UN ' 2` رئيس مشترك لأمانات اتفاقيات بازل واستكهولم والجزء الواقع في إطار اختصاص برنامج الأمم المتحدة للبيئة من اتفاقية روتردام؛
    Les travaux de la présente rencontre prolongent le succès de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement et de la partie principale de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN لقد أعقب أعمال هذا الاجتماع نجاح المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية والجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Cette inspection a été la première faite en Uruguay aux termes du paragraphe 6 de l'article VI et de la partie IX de l'annexe sur la vérification de la Convention susvisée. UN وكان هذا أول تفتيش أجري في أوروغواي، عملا بالفقرة 6 من المادة السادسة، والجزء التاسع من مرفق التحقق لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Afin d'aider à l'application des procédures, un groupe chargé de coordonner la mobilisation des ressources a été constitué à l'aide de membres du personnel des différents services du Secrétariat et de la partie du Secrétariat de la Convention de Rotterdam installée à Rome. UN ولدعم هذه الإجراءات فقد أُنشئ فريق لتنسيق تعبئة الموارد يتكون من موظفين من مختلف أفرع الأمانة والجزء من أمانة اتفاقية روتردام الموجود في روما.
    Proposition pour la modification de l'organisation du Secrétariat de la Convention de Bâle, du Secrétariat de la Convention de Stockholm et de la partie du Secrétariat de la Convention de Rotterdam administrée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement UN مقترح لتعديل تنظيم أمانة اتفاقية بازل وأمانة اتفاقية استكهولم والجزء التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أمانة اتفاقية روتردام
    Organigramme matriciel du Secrétariat de la Convention de Bâle, de la Convention de Stockholm et de la partie PNUE de la Convention de Rotterdam UN الهيكل الوظيفي القائم على مصفوفة لأمانة اتفاقية بازل واتفاقية استكهولم والجزء التابع لبرنامج البيئة من أمانة اتفاقية روتردام
    b) Gestion écologiquement rationnelle des déchets de liquides contenant des polychlorobiphényles et d'équipements contaminés par des polychlorobiphényles dont la teneur en polychlorobiphényles dépasse 0,005 %, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 6 et de la partie II de l'Annexe A à la Convention, dès que possible et au plus tard en 2028; UN الإدارة السليمة بيئياً للسوائل المحتوية على المركبات الثنائي الفينيل المتعددة الكلور والمعدات الملوثة بهذه المركبات، والمحتوية على كمية منها تزيد عن 0,005 في المائة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 6، والجزء الثاني من المرفق ألف للاتفاقية، وذلك في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام 2028؛
    Pour mettre en œuvre la résolution, le Conseil de sécurité doit faire en sorte que des pressions s'exercent sur Israël pour l'obliger à se retirer du territoire libanais, notamment des fermes de Chebaa, de la localité de Kfar Chouba et de la partie nord du village de Ghajar, et à cesser ses violations répétées de la souveraineté libanaise. UN ولتنفيذ القرار يجب على مجلس الأمن ممارسة ضغط على إسرائيل لحملها على الانسحاب من الأراضي اللبنانية، بما فيها مزارع شبعا وكفر شوبا والجزء الشمالي لقرية الغجر ووقف انتهاكاتها المتكررة للسيادة اللبنانية.
    «Les dispositions du présent Accord et de la partie XI doivent être interprétées et appliquées ensemble comme un seul et même instrument.» (Résolution 48/263). UN " يجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق والجزء الحادي عشر مشفوعين أحدهما باﻵخر بوصفهما صكا واحدا " . )القرار ٤٨/٢٦٣(
    1. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision de tout jugement exécutoire en invoquant la découverte d'un fait décisif qui, au moment où le jugement a été rendu, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, étant toujours entendu que cette ignorance n'était pas due à la négligence. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم قابل للتنفيذ وذلك بناء على اكتشاف واقعة حاسمة، كانت عند النطق بالحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Article 12 : révisions des jugements Le Secrétaire général ou le requérant peut demander au Tribunal la révision d'un jugement en raison de la découverte d'un fait de nature à exercer une influence décisive et qui, avant le prononcé du jugement, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait eu faute à l'ignorer. La UN يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    1. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision de tout jugement exécutoire en invoquant la découverte d'un fait décisif qui, au moment où le jugement a été rendu, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, étant toujours entendu que cette ignorance n'était pas due à la négligence. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يتقدم بطلب إلى محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم قابل للتنفيذ على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى النطق بالحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    En particulier, des représentants de la Fédération de Russie et de la partie abkhaze continuent d'accuser la partie géorgienne de violer les accords existants. UN ويواصل ممثلو الاتحاد الروسي والجانب الأبخازي بشكل خاص اتهام الجانب الجورجي بانتهاك الاتفاقات القائمة.
    :: La nécessité pour Israël de se retirer de tout le territoire libanais, y compris des fermes de Chebaa, des collines de Kafr Shuba et de la partie libanaise du village de Ghajar, conformément aux résolutions internationales pertinentes, en particulier la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité; UN ضرورة انسحاب إسرائيل من الأراضي اللبنانية كافة بما فيها مزارع شبعا وتلال كفر شوبا اللبنانية وكذلك ضرورة انسحاب إسرائيل من الجزء اللبناني في بلدة الغجر، وذلك استناداً إلى القرارات الدولية ذات الصلة، ولا سيما القرار 1701.
    Nous nous félicitons absolument du retrait israélien de la bande de Gaza et de la partie nord de la Cisjordanie. UN ونحن نرحب بشدة بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن الجزء الشمالي من الضفة الغربية.
    Comme le stipulent la résolution 48/263 et l'Accord lui-même, les dispositions de l'Accord et de la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées comme un tout. UN وأحكام الاتفاق هي وأحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية يتعين تفسيرها وتطبيقها معا باعتبارهما صكا واحدا، وذلك وفقا لما هو منصوص عليه في القرار 48/263 وفي الاتفاق نفسه.
    58. Les postes D-1 existants seraient occupés par les directeurs fonctionnels du secrétariat de la Convention de Bâle et du secrétariat de la Convention de Stockholm et de la partie PNUE du secrétariat de la Convention de Rotterdam, comme on l'a vu plus haut. UN 58 - وسيشغل الوظيفتين الحاليتين (مد - 1) المدير الوظيفي لأمانة اتفاقية بازل والمدير الوظيفي لأمانة اتفاقية استكهولم وأمانة الجزء الواقع في إطار اختصاص برنامج الأمم المتحدة للبيئة من اتفاقية روتردام، كما هو مبين أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more