"et de la réduction des" - Translation from French to Arabic

    • والحد من
        
    • والحدّ من
        
    • وتخفيضها
        
    • وإجراء خفض في
        
    La préparation aux catastrophes grâce au renforcement de la résilience et à la promotion de l'adaptation et de la réduction des risques est donc une priorité urgente. UN والتأهب للكوارث من خلال بناء القدرة على التحمل، وتعزيز التكيّف، والحد من الأخطار، هو بالتالي أولوية ملحّة.
    Néanmoins, il reste beaucoup à faire dans le domaine de la préparation aux catastrophes et de la réduction des risques. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه لا يزال من اللازم القيام بقدر كبير من العمل في مجال التأهب لحالات الكوارث والحد من الخطر.
    La tragédie haïtienne est venue une fois de plus démontrer toute l'importance de la gestion des catastrophes et de la réduction des risques, deux domaines où l'Organisation doit se donner plus de moyens. UN ومرة أخرى، تتضح من الأحداث التي تشهدها هايتي أهمية مجالين من مجالات الاختصاص لا بد للمنظمة من أن تواصل تطويرهما وتوسيع نطاقهما، هما إدارة حالات الكوارث والحد من المخاطر.
    La sous-région a été à la pointe des efforts d'intégration du changement climatique et de la réduction des risques de catastrophe. UN واضطلعت هذه المنطقة دون الإقليمية بدور رائد في إدماج قضايا تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث.
    D'autres programmes sous-régionaux dont les territoires pourraient tirer parti ont également été recensés dans les domaines de la protection de la population civile et de la réduction des risques de catastrophe. UN كما جرى تحديد برامج دون إقليمية أخرى في مجال الحماية المدنية والحد من أخطار الكوارث التي يمكن أن تستفيد منها الأقاليم.
    La planification de l'adaptation et de la réduction des risques de catastrophe peut être caractérisée comme la prise de décisions dans un contexte d'incertitude. UN يمكن وصف التخطيط لكل من التكيف والحد من مخاطر الكوارث على أنه صنع القرارات في ظل غياب معرفة أكيدة.
    Division des technologies de l'information et des communications et de la réduction des risques de catastrophe UN شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من أخطار الكوارث
    Agent d'exécution : Division des technologies de l'information et des communications et de la réduction des risques de catastrophe de la CESAP sous-programme 5 UN البرنامج الفرعي 5، تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من مخاطر الكوارث
    Division des technologies de l'information et des communications et de la réduction des risques de catastrophe UN شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من أخطار الكوارث
    À notre avis, une approche internationale coordonnée du problème de la restitution des biens culturels à leurs pays d'origine et de la réduction des effets de leur transfert illicite devrait être un élément important de la stratégie mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN ونرى أن اتباع نهج دولي منسق إزاء مشكلة إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية والحد من آثار الاتجار غير المشروع بها ينبغي أن يكون عنصرا هاما في الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة.
    D'autres réalisations ont ciblé la mise en place de systèmes d'alerte rapide et l'appui à l'action de coordination du système des Nations Unies dans le domaine de la réaction, du relèvement et de la réduction des catastrophes naturelles. UN وركزت بقية النتائج على إنشاء نظم الإنذار المبكر ودعم تنسيق منظومة الأمم المتحدة في مواجهة الكوارث الطبيعية والإنعاش والحد من الكوارث.
    Pour contribuer au débat, le Secrétariat a organisé deux ateliers d’experts internationaux indépendants sur les questions de la participation, de la justice sociale et de la réduction des vulnérabilités. UN ونظمت الأمانة العامة بغرض الإسهام في هذه المناقشة حلقتي عمل بمشاركة خبراء دوليين مستقلين بشأن موضوعات المشاركة والعدالة الاجتماعية والحد من الضعف.
    La Convention a favorisé l'adoption d'une nouvelle conception de l'enlèvement et de la réduction des risques dans le contexte de l'article 4. UN ٢- وقد شجعت الاتفاقية على نوع جديد من التفكير بشأن الإزالة والحد من المخاطر في سياق المادة 4.
    12. La Convention a contribué à l'émergence d'une nouvelle conception de l'enlèvement et de la réduction des risques dans le cadre de l'article 4. UN ١٢- وروجت الاتفاقية لفكر جديد بشأن التطهير والحد من المخاطر في سياق المادة 4.
    Le ciblage des enfants, des familles et des communautés les plus défavorisés et exclus permet d'accélérer les progrès sur la voie de la réalisation des droits de tous les enfants et de la réduction des disparités. UN وبفضل التركيز على أشد الأطفال والأسَـر والمجتمعات المحلية حرمانا واستبعادا، تتسارع خطى التقدم نحو إعمال حقوق جميع الأطفال والحد من الفوارق.
    Ajouter la famille à ce programme constituerait un pas en direction de l'autonomisation et de la réduction des inégalités et contribuerait à la réalisation des objectifs de développement durable. UN وستشكل إضافة الأسر إلى هذه الخطة خطوة إلى الأمــام فــي اتجـــاه التمكين والحد من عدم المساواة، وستساهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    À cet égard, il fallait se servir des outils scientifiques, technologiques et analytiques comme d'instruments à l'appui de la prise de décisions et de la réduction des risques − en d'autres termes, faire preuve d'inventivité pour réduire la complexité des rouages gouvernementaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي استخدام الوسائل العلمية والتكنولوجية والتحليلية كأدوات لدعم اتخاذ القرار والحد من المخاطر بما يتيح اتخاذ قرارات مبتكرة ترمي إلى الحد من تعقيد إدارة الحكم.
    Les stratégies de développement devront tenir compte de l'adaptation au changement climatique et de la réduction des risques de catastrophe et régler le problème de l'insécurité alimentaire. UN ولا بد من أن تدرج الاستراتيجيات الإنمائية التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث وأن تعالج قضية انعدام الأمن الغذائي.
    ii) Nombre accru d'initiatives, politiques, stratégies, programmes et projets gouvernementaux qui reprennent les principes et les recommandations préconisés par la CESAP dans le domaine des technologies de l'information et des communications et de la réduction des risques de catastrophe UN ' 2` زيادة عدد السياسات، والاستراتيجيات، والبرامج، المشاريع والمبادرات الحكومية التي تعكس المبادئ والتوصيات التي تُروِّج لها اللجنة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من أخطار الكوارث
    Le Consortium travaille également sur un certain nombre de projets pilotes dans les domaines de l'éducation et de la réduction des risques de catastrophes. UN واختتم قائلا إن الاتحاد يعكف على إعداد عدد من المشاريع الرائدة في مجالي التعليم والحدّ من خطر الكوارث.
    La Conférence devrait prendre un certain nombre de mesures en faveur de la non-prolifération et de la réduction des armes nucléaires. UN وينبغي أن يعتمد المؤتمر عددا من التدابير لعدم انتشار الأسلحة النووية وتخفيضها.
    Cette diminution résulte principalement de l’application de mesures d’économie prises dans la gestion des installations et de la réduction des ressources nécessaires pour le SIG maintenant qu’il est sur le point d’entrer dans la phase opérationnelle. UN وينشأ ذلك أساسا عن تنفيذ تدابير الوفورات في التكاليف المتعلقة بإدارة المرافق وإجراء خفض في الموارد المخصصة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بعد دخوله طور التشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more