Les membres du Conseil réaffirment le principe du respect de l’intégrité territoriale et de la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس من جديد مبدأ احترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les principes directeurs devraient être l'intérêt mutuel, l'efficacité et le respect de la diversité et de la souveraineté nationale. | UN | بل ينبغي الاسترشاد في ذلك بالمنفعة المتبادلة والفعالية واحترام التنوع والسيادة الوطنية. |
Les principes sacrés de l'indépendance et de la souveraineté nationale ont été mis en lambeaux, et ne sont garantis que pour une poignée de pays puissants dont les points de vue l'emportent, même au sein de cette noble assemblée. | UN | إن مبدأي، الاستقلال والسيادة الوطنية المقدسين يجري تمزيقهما إربا إربا. ولا يتمتع بهما إلا عدد قليل من البلدان القوية التي تسود آراؤها حتى هنا في هذه المنظمة النبيلة. |
Mais le droit des peuples à l'autodétermination a également un lien étroit avec les principes les plus fondamentaux du droit international, notamment ceux de l'intégrité territoriale et de la souveraineté nationale. | UN | بيد أن حق الشعوب في تقرير المصير مرتبط أيضا بشكل وثيق بالمبادئ اﻷساسية اﻷخرى للقانون الدولي، وبخاصة مبدأي السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية. |
Les membres du Conseil de sécurité appuient le principe de l’intégrité territoriale et de la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres pays de la région. | UN | يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم لوحدة أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من بلدان المنطقة وسيادتها الوطنية. |
C'est, de toute évidence, un sujet auquel tous les États Membres portent un grand intérêt du fait qu'il touche aux questions fondamentales de la paix et de la sécurité internationales et de la souveraineté nationale. | UN | ومن الواضح أنه موضوع يحظى باهتمام كبير من جانب جميع الدول اﻷعضاء لما له من تأثير على المسائل اﻷساسية المتمثلة في السلام واﻷمن الدوليين والسيادة الوطنية. |
La participation d'acteurs de la société civile aux activités des Nations Unies pourrait freiner les politiques du pouvoir et alléger les tensions entre les diktats de l'universalité et de la souveraineté nationale. | UN | واشتراك أطراف المجتمع المدني في اﻷمم المتحدة يمكن أن يخفف من حدة سياسات القوة، كما يمكن أن يخفف حدة التوترات بين حتميات العالمية والسيادة الوطنية. |
Il affirme que le mécanisme de l'examen périodique universel est plus approprié, car fondé sur les principes de non-discrimination, non-sélectivité, non-politisation, et du respect de l'indépendance et de la souveraineté nationale. | UN | وتعدّ آلية الاستعراض الدوري الشامل أكثر ملاءمة لأنها تقوم على مبادئ عدم التمييز وعدم الانتقائية وعدم التسييس واحترام الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية. |
L'interception illégale de communications et de données de particuliers, d'entreprises et de représentants de gouvernement constitue une violation du droit international, des droits de l'homme et de la souveraineté nationale. | UN | إن الاعتراض غير القانوني لاتصالات وبيانات المواطنين ودوائر الأعمال وممثلي الحكومات يعتبر خرقا للقانون الدولي وحقوق الإنسان والسيادة الوطنية. |
Il accorde donc la priorité à la protection des droits de l'homme individuels, même dans des régions en conflit, ainsi qu'à l'intégrité et l'inviolabilité de l'État et de la souveraineté nationale. | UN | ومن ثم، فإنها تعطي الأولوية لكل من حماية حقوق الإنسان للأفراد، حتى في مناطق النزاع، ولسلامة وحرمة الدولة والسيادة الوطنية. |
Le blocus économique est appliqué en violation non seulement du droit international et de la souveraineté nationale de Cuba, mais aussi au mépris brutal du droit à la vie, au bien-être et au développement de la population sans distinction d'âge, de sexe, de race, de croyance religieuse, de condition sociale ou d'opinion politique. | UN | إن تطبيق الحصار الاقتصادي لا ينتهك فقط القانون الدولي والسيادة الوطنية لكوبا، بل يعد أيضا انتهاكا جسيما لحق السكان في الحياة والرفاهة والتنمية دون تمييز على أساس السن أو الجنس أو العرق أو المعتقدات الدينية أو الحالة الاجتماعية أو الآراء السياسية. |
Des orateurs ont souligné l'importance des efforts menés aux niveaux sous-régional, régional et international et la nécessité de promouvoir la coopération internationale pour réaliser les objectifs de la Déclaration politique et du Plan d'action, y compris ceux qui concernent la lutte contre le blanchiment d'argent, dans le respect de l'intégrité et de la souveraineté nationale de chacun des pays concernés. | UN | وسلَّط المتكلمون الضوء على أهمية الجهود المبذولة على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والدولي والحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي على تنفيذ أهداف الإعلان السياسي وخطة العمل، بما يشمل العمل على مكافحة غسل الأموال، مع احترام السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية لكل بلد معني في الوقت ذاته. |
Les principes régissant l'emploi de la force dans l'exercice de la légitime défense ne peuvent opérer de la même manière pour les organisations internationales que pour les États, parce que les organisations internationales sont en grande partie des créatures des États qui les constituent et n'ont pas le même intérêt de protection des nationaux et de la souveraineté nationale. | UN | والمبادئ التي تحكم اللجوء إلى القوة في الدفاع عن النفس من غير الممكن أن تعمل بنفس الطريقة بالنسبة للمنظمات الدولية مثلما بالنسبة للدول، وذلك لأن المنظمات الدولية هي إلى حد بعيد من خلق الدول التي تشكلها وليس لديها المصلحة ذاتها في حماية الرعايا والسيادة الوطنية. |
Face à cette réalité incontestable qui appelle le respect de la communauté internationale, les États Membres de cette organisation intergouvernementale se doivent de réaffirmer inlassablement les principes de la non-ingérence dans les affaires internes des États, du respect de l'autodétermination des peuples et de la souveraineté nationale. | UN | ونظرا لذلك الواقع الذي لا جدال فيه وللاحترام الذي يستحقه من المجتمع الدولي، يجب على الدول الأعضاء في هذه المنظمة الحكومية الدولية أن تؤكد باستمرار على مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام حق الشعوب في تقرير مصيرها، والسيادة الوطنية. |
Le représentant de la République islamique d'Iran, s'exprimant au nom du Groupe des États d'Asie, et l'observateur du Soudan, s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, ont noté que l'assistance technique devrait être apportée sur demande, en fonction des priorités des pays bénéficiaires et des intérêts mutuels et dans le respect de la diversité et de la souveraineté nationale. | UN | وذكر ممثّل جمهورية إيران الإسلامية، متحدّثا باسم مجموعة الدول الآسيوية، والمراقب عن السودان، متحدّثا باسم مجموعة الدول الأفريقية، أنه ينبغي تقديم المساعدة التقنية عند الطلب، تبعا لأولويات البلد المتلقّي ووفقا لمبادئ المنفعة المتبادلة واحترام التنوّع والسيادة الوطنية. |
En appuyant les négociations menées sous l'égide de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le système des Nations Unies peut également promouvoir un débat diplomatique fructueux sur les questions des droits de l'homme et de la souveraineté nationale, piliers de la Charte des Nations Unies. | UN | وبصدد العمل لدعم المفاوضات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، تستطيع منظومة الأمم المتحدة أن تُيسّر أيضا إجراء مناقشات دبلوماسية منتجة بشأن قضايا حقوق الإنسان والسيادة الوطنية وهي قضايا جوهرية متضمنة في ميثاق الأمم المتحدة. |
- Respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté nationale de chaque État, non-ingérence dans les affaires internes des autres États, règlement pacifique des différends; | UN | - احترام السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية لكل دولة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية في البلدان الأخرى، وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية؛ |
De nombreuses délégations ont noté que les données issues des audits internes ne devaient pas servir de point de départ à des débats au sein du Conseil d'administration, et que l'accès des membres du Conseil aux rapports d'audit interne soulèverait d'autres questions délicates, comme les procédures d'accès, le respect de la confidentialité et de la souveraineté nationale, et la neutralité des fonds et des programmes. | UN | 111 - وأشار العديد من الوفود إلى أن بيانات المراجعة الداخلية للحسابات يجب ألا تتخذ كنقطة انطلاق لمناقشات المجلس التنفيذي، وأن اطلاع أعضاء المجلس على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات سيثير مسائل هامة أخرى مثل إجراءات الاطلاع عليها، والسرية والسيادة الوطنية وحيادية الصناديق والبرامج. |
17. Dans le cas des biens exportables dont la production ménage l'environnement local, les principes apparemment contradictoires de l'interdépendance écologique et de la souveraineté nationale peuvent être conciliés du fait qu'en produisant et en exportant ces biens plutôt que d'autres, un pays prend davantage soin de ses propres ressources et son propre environnement tout en contribuant à la protection de l'environnement mondial. | UN | ١٧- وفي حالة المنتجات التجارية ذات المزايا البيئية المحلية على مستوى اﻹنتاج، يمكن التوفيق على نحو إيجابي بين المبدأين المتعارضين ظاهريا المتمثلين في الترابط والسيادة الوطنية ﻷن أي بلد يعمل، بإنتاجه وتصديره لمثل هذه المنتجات بدلا من غيرها، على زيادة العناية بموارده وبيئته الذاتية ويسهم في الوقت نفسه في حماية النظام البيئي العالمي. |
< < la protection effective des minorités nationales et des droits et libertés des personnes appartenant à ces dernières dans le respect de la prééminence du droit, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté nationale > > . | UN | " الحماية الفعالة للأقليات الوطنية ولحقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون لتلك الأقليات، ضمن نطاق سيادة القانون، مع احترام السلامة الإقليمية للدول وسيادتها الوطنية " . |