Une société a le droit de se protéger contre des personnes ou une minorité qui exercent leurs droits de façon débridée, ce qui, en Occident, a contribué à l'effondrement de la moralité et de la structure de la société humaine. | UN | وللمجتمع الحق في أن يحمي نفسه من الممارسة الجامحة للحقوق من جانب بعض اﻷفراد أو اﻷقليات، على نحو ما حدث في الغرب حيث أسهمت مثل هذه الممارسة في انهيار اﻷخلاق وهيكل المجتمع الانساني. |
Finalisation du contenu et de la structure d'un système révisé, | UN | وضع الصيغة النهائية لمضمون وهيكل نظام إبلاغ منقّح وبسيط وكفؤ |
Finalisation du contenu et de la structure d'un système révisé, simple et efficace de communication d'informations | UN | وضع الصيغة النهائية لمضمون وهيكل نظام إبلاغ منقّح وبسيط وكفؤ |
Amélioration des procédures de communication d'informations ainsi que de la qualité et de la structure des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات فضلاً عن نوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف |
Nous sommes convaincus que ces questions peuvent être réglées dans le cadre du format et de la structure actuels de la session de fond du Conseil. | UN | ونحن على اقتناع أنه يمكن تحقيق تلك الأهداف في إطار نموذج الدورة الرئيسية للمجلس وهيكلها. |
:: Identifier les fonctions essentielles avant de s'occuper de la dotation en effectifs et de la structure organisationnelle; | UN | تحديد الوظائف الأساسية قبل التركيز على المناصب والهيكل التنظيمي؛ |
Il a recommandé au HCR de procéder à un examen approfondi des objectifs et de la structure du projet avant de le mener plus loin. | UN | وقد نصح المفوضية بإجراء استعراض أساسي لأهداف المشروع وهيكله قبل المضي قدما إلى أبعد من ذلك. |
Finalisation du contenu et de la structure d'un système révisé, simple et efficace de communication d'informations: partie un | UN | وضع الصيغة النهائية لمضمون وهيكل نظام إبلاغ منقَّح وبسيط وكفؤ: الجزء الأول |
Finalisation du contenu et de la structure d'un système révisé, simple et efficace de communication d'informations: partie deux | UN | وضع الصيغة النهائية لمضمون وهيكل نظام إبلاغ منقَّح وبسيط وكفؤ: الجزء الثاني |
Finalisation du contenu et de la structure d'un système révisé, simple et efficace de communication d'informations: partie trois | UN | وضع الصيغة النهائية لمضمون وهيكل نظام إبلاغ منقَّح وبسيط وكفؤ: الجزء الثالث |
Finalisation du contenu et de la structure d'un système révisé, simple et efficace de communication d'informations: partie quatre | UN | وضع الصيغة النهائية لمضمون وهيكل نظام إبلاغ منقَّح وبسيط وكفؤ: الجزء الرابع |
Pour ce qui est du contenu et de la structure du rapport qui nous présenté, nous constatons qu'il a été préparé selon les modalités de présentation révisées qui avaient été approuvées par le Conseil de sécurité en 2002. | UN | وهيكل التقرير المعروض علينا، نلاحظ أنه قد أعد بما يتوافق مع الصيغة المنقحة التي وافق عليها مجلس الأمن في 2002. |
Divers processus liés aux changements des tendances démographiques et de la structure familiale laissent présager d'une croissance dans le secteur des services. | UN | وهنالك العديد من العمليات المتصلة بتغير التوجهات الديمغرافية وهيكل الأسرة والتي تبشّر بنمو قطاع الخدمات. |
Amélioration des procédures de communication d'informations ainsi que de la qualité et de la structure des rapports à soumettre à la Conférence des Parties. | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
Amélioration des procédures de communication d'informations ainsi que de la qualité et de la structure des rapports à soumettre à la Conférence des Parties. | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
Amélioration des procédures de communication d'informations ainsi que de la qualité et de la structure des rapports à soumettre à la Conférence des Parties. | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
Il est impossible d'estimer le montant annuel des dépenses de fonctionnement de ces installations tant que la question des effectifs et de la structure futurs de la Commission n'aura pas été tranchée. | UN | ولا يمكن في الوقت الحاضر تقدير التكاليف السنوية لهذين المرفقين إلى حين اتخاذ قرار بشأن حجم اللجنة وهيكلها في المستقبل. |
En l'absence de ce genre d'information, il ne sera pas possible de décider de la dotation et de la structure du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ودون هذه المعلومات، لا يمكن اتخاذ قرار بشأن ملاك موظفي إدارة عمليات حفظ السلام وهيكلها. |
Il faut donc examiner attentivement la question de l'usage et de la structure appropriés des instruments de financement mixte, et qui est examinée ci-dessous. | UN | ويتعين النظر بعناية في الاستخدام والهيكل المناسبين لأدوات التمويل المختلط، على النحو المبين أدناه. |
Remaniement du programme et de la structure à la lumière de l'examen stratégique et élaboration d'un programme de travail correspondant; | UN | :: تعديل البرنامج والهيكل في ضوء الاستعراض والصياغة الاستراتيجيين لبرنامج عمل ذي صلة |
Il a recommandé au HCR de procéder à un examen approfondi des objectifs et de la structure du projet avant de le mener plus loin. | UN | وقد نصح المفوضية بإجراء استعراض أساسي لأهداف المشروع وهيكله قبل المضي قدما إلى أبعد من ذلك. |
S'agissant du premier élément du programme, nous saluons le renforcement des capacités et de la structure de l'administration publique. | UN | ففيما يخص العنصر الأول للبرنامج، نود الإشادة بالتحسينات التي أدخلت في قدرة وبنية الإدارة العامة. |
9. En 1992, le CAC a entrepris une étude d'ensemble de son propre fonctionnement et de la structure de ses organes subsidiaires. | UN | ٩ - أجرت لجنة التنسيق اﻹدارية، في عام ١٩٩٢، استعراضا شاملا ﻷدائها ولهيكل أجهزتها الفرعية. |
La cause principale en était le processus d'adaptation du volume et de la structure de l'emploi de l'époque aux besoins et aux conditions de l'économie de marché, à quoi est venue s'ajouter - dans les premiers temps de la transformation - une grave récession économique. | UN | وحدث ذلك بصفة رئيسية نتيجة تكييف حجم وهيكلة العمالة مع شروط وظروف الاقتصاد السوقي، وحدث أيضا في المراحل الأولى من التحول نتيجة الانكماش الاقتصادي العميق. |
Le Secrétariat a commencé à préparer des prévisions de dépenses sur la base du cadre général et de la structure esquissée dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأشار إلى أن الأمانة قد بدأت بإعداد التكاليف التقديرية لأوجه الإنفاق هذه استنادا إلى الإطار الشامل والهيكلية المحددين في تقرير الأمين العام. |
À la suite du défrichement des zones de lisière, les parties intérieures de la forêt se trouvent elles-mêmes en bordure, d'où la disparition des forêts intérieures et les modifications de la composition écologique, des fonctions et de la structure des forêts qui en résultent. | UN | فاستصلاح الغابات الحافية بغرض التعدين يحول الغابات الداخلية المتاخمة إلى غابات حافية بدورها، وبالتالي يساهم في فقدان تلك الغابات الداخلية، مما يضر بالتركيبة الإيكولوجية وبوظائف الغابات وبنيتها. |
Nombre de pays en développement ne disposaient pas des ressources et de la structure juridique nécessaires pour accorder de telles aides et les honorer pendant la durée du cycle d'investissement. | UN | ولا تملك كثير من البلدان النامية الموارد أو الهيكل القانوني المناسب لمنح مثل هذه الحوافز ولا الوفاء بها أثناء فترة دورة الاستثمار. |
J'espère que les débats en cours au sein des Groupes de travail de haut niveau de l'Assemblée générale leur permettront d'adopter des recommandations spécifiques et tournées vers l'action qui doteront l'Organisation des Nations Unies des moyens, des ressources financières et de la structure lui permettant de servir les idéaux consacrés par la Charte. | UN | ويحدوني اﻷمــل في أن تفضي المداولات الجارية لﻷفرقة العاملة رفيعة المستوى المنبثقة عن الجمعية العامة الى اعتماد توصيات محددة موجهة نحو اتخاذ إجراءات تجعل اﻷمــم المتحــدة أفضل تجهيزا وتمويلا وهيكلية بحيث تخدم المثل العليا المكرسة في الميثاق. |