Elle doit aussi mettre en place des mécanismes de conseil, de signalement et de plainte qui tiennent compte de la sensibilité de l'enfant, ainsi que des procédures visant à faire face aux atteintes commises en ligne et lutter contre l'impunité. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من إنشاء آليات للمشورة والإبلاغ والشكوى تكون مراعيةً للطفل وإجراءاتٍ للتعامل مع حوادث الإيذاء عبر الإنترنت ولمكافحة الإفلات من العقاب. |
Elles sont peu nombreuses à connaître leurs droits, et moins nombreuses encore à avoir accès à des mécanismes de conseil, de signalement et de plainte qui soient sûrs, efficaces et respectueux de leur sensibilité en tant qu'enfants. | UN | فالعديد منهن غير مدرك لحقوقهن بل إن عدداً أقل منهن يصل إلى آليات المشورة والإبلاغ والشكوى التي تتسم بالأمان والفعالية وبمراعاة احتياجات الطفل ومصالحه. |
La Suisse reconnaissait l'importance de donner aux individus la possibilité de recourir à des mécanismes de communication et de plainte en cas de violation des droits fondamentaux. | UN | فسويسرا تقر بأهمية منح الأفراد إمكانية اللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك الحقوق الأساسية. |
En étant partie à d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme, telle que la Cour européenne des droits l'homme, la Suisse reconnaît l'importance de donner aux individus la possibilité de recourir à des mécanismes de communication et de plainte en cas de violation des droits fondamentaux. | UN | وسويسرا بوصفها طرفاً في آليات أخرى لحماية حقوق الإنسان، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تعترف بأهمية السماح للأفراد باللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
b) Loi portant modification de la loi réglementant le droit de requête et de plainte (No 2/1998 du 15 janvier); | UN | (ب) القانون الذي يُعدل قانون الحق في التظلم وتقديم الشكاوى (رقم 2/1998 بتاريخ 15 كانون الثاني/يناير)؛ |
Elle prie instamment le Conseil de maintenir des dispositifs, mandats, procédures spéciales et mécanismes de conseil et de plainte de nature à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones et de les améliorer. | UN | ويحث المنتدى الدائم كذلك المجلس على مواصلة وتحسين الآليات والولايات والإجراءات الخاصة وآليات تقديم الخبراء للمشورة وإجراءات تقديم الشكاوى ذات الصلة والمتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية. |
16. Divers textes normatifs internationaux apportent un cadre pour l'élaboration de mécanismes de conseil, de signalement et de plainte. | UN | 16- توجه المعايير الدولية إنشاء آليات المشورة والإبلاغ والتظلم. |
En attendant le stade de la prise de décisions dans ce processus d'examen général, il faut maintenir un régime de procédures spéciales et un mécanisme de conseil et de plainte. | UN | وفي انتظار التوصل إلى مقررات في إطار عملية الاستعراض الإجمالية هذه ينبغي الإبقاء على وجود نظام للإجراءات الخاصة ومشورة الخبراء والإجراءات المتعلقة بالشكاوى(). |
L'absence d'un contrôle juridictionnel effectif de la détention avant jugement dans des locaux de la police ainsi que d'un mécanisme d'inspection et de plainte indépendant et efficace constitue également un sujet de grave préoccupation. | UN | فنقص المراقبة القضائية الفعالة على الحبس الاحتياطي في زنزانات الشرطة وغياب آلية تفتيش وتقديم شكاوى مستقلة، يشكلان مصدر قلق بالغ للجنة. |
Cela s'applique, par exemple, aux informations relatives à leurs droits, aux procédures qui les concernent, à la législation, aux politiques et aux règlements nationaux, aux services locaux, et aux procédures de recours et de plainte. | UN | وينطبق ذلك، على سبيل المثال، على إعلام الأطفال بشأن حقوقهم، وأي إجراءات تمسهم، وبشأن القوانين والأنظمة والسياسات الوطنية، والخدمات المحلية، وإجراءات الطعن والشكوى. |
Cela s'applique, par exemple, aux informations relatives à leurs droits, aux procédures qui les concernent, à la législation, aux politiques et aux règlements nationaux, aux services locaux, et aux procédures de recours et de plainte. | UN | وينطبق ذلك، على سبيل المثال، على إعلام الأطفال بشأن حقوقهم، وأي إجراءات تمسهم، وبشأن القوانين والأنظمة والسياسات الوطنية، والخدمات المحلية، وإجراءات الطعن والشكوى. |
De l'avis de M. Zermatten, l'accès à des procédures de recours et de plainte pouvait être interprété comme incluant la possibilité pour un enfant de présenter au Comité une communication individuelle faisant état de la violation de ses droits. | UN | ويرى السيد زرماتن أنه يمكن تفسير الإشارة إلى الوصول إلى إجراءات الطعن والشكوى على أنها تشمل إمكانية أن يقدم الطفل بلاغاً فردياً أمام اللجنة بدعوى انتهاك حقوقه. |
La mission d'observation électorale de l'Union européenne restera sur place afin d'observer tous les aspects du processus électoral en suspens, y compris les procédures de recours et de plainte. | UN | وسوف تبقى بعثة مراقبة الانتخابات التابعة للاتحاد الأوروبي في ليبريا لترصد جميع جوانب العملية الانتخابية المتبقية، بما في ذلك إجراءات الطعن والشكوى. |
47. Si le droit de l'enfant d'être entendu est bafoué dans les procédures judiciaires ou administratives (art. 12, par. 2), l'enfant doit avoir accès à des procédures de recours et de plainte qui prévoient des réparations. | UN | 47- وإذا انتُهك حق الطفل في الاستماع إليه فيما يتعلق بإجراء قضائي وإداري (الفقرة 2 من المادة 12)، يجب أن تكون للطفل إمكانية الوصول إلى إجراءات الطعن والشكوى التي تُقدم الإنصاف عن انتهاكات الحقوق. |
32. Le SPT a pris note de l'existence de mécanismes de contrôle et de plainte dans plusieurs des lieux qu'il a visités. | UN | 32- أحاطت اللجنة الفرعية علماً بوجود آليات للرقابة والشكاوى في العديد من الأماكن التي زارتها. |
f) D'instituer des mécanismes de signalement et de plainte librement accessibles aux enfants sans aucune discrimination et d'assurer la réadaptation des victimes. | UN | (و) وضع آليات لتقديم التقارير والشكاوى تكون متاحة مجاناً لجميع الأطفال دون أي تمييز، وضمان إعادة تأهيل الضحايا. |
Des mécanismes de requête et de plainte ainsi que des systèmes d'inspection régulière et indépendante doivent être mis en place. | UN | ويجب توفير آليات تقديم الطلبات والشكاوى()، فضلاً عن نظم التفتيش المنتظمة والمستقلة(). |
97. Les Gouvernements devraient mettre en place des mécanismes efficaces et accessibles d'information et de plainte pour les victimes, par exemple sous la forme d'un défenseur des enfants, et autoriser des tierces parties à porter plainte au nom des enfants victimes de l'esclavage. | UN | 97- وينبغي على الحكومات أن تُنشئ آليات للمعلومات والشكاوى للضحايا تكون فعالة ويسهل الوصول إليها مثل أمين مظالم للأطفال، وأن تسمح للأطراف الأخرى بعرض قضايا بالأصالة عن الأطفال الذين أصبحوا ضحايا للرق. |
Il est en outre indispensable d'établir des mécanismes de conseil et de plainte adaptés afin d'aider les enfants à accéder à la justice et à participer à des mécanismes de justice réparatrice, tout en évitant qu'ils soient manipulés à cette occasion. | UN | وسيكون من الأساسي إنشاء آليات مراعية للطفل خاصة بالمشورة وتقديم الشكاوى من شأنها أن تدعم إمكانية وصول الأطفال إلى العدالة وإشراكهم في العمليات الإصلاحية مع تفادي خطر التلاعب بهم في هذه العمليات. |
7. Conditions de détention et de traitement: mécanismes d'examen et de plainte | UN | 7- آليات الاستعراض وتقديم الشكاوى من الاحتجاز والظروف والعلاج |
Elle prie instamment le Conseil des droits de l'homme d'adopter et de maintenir des mécanismes, mandats, procédures spéciales et procédures de conseil et de plainte de nature à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones. | UN | ويحث المنتدى كذلك مجلس حقوق الإنسان على اعتماد ومواصلة الآليات والولايات والإجراءات الخاصة والمشورة من الخبراء وإجراءات تقديم الشكاوى ذات الصلة والمتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية. |
57. Les normes et dispositions internationales exigent la mise en place de mécanismes de contrôle et de plainte indépendants appropriés ainsi que d'autres garanties pour prévenir les violations des droits des enfants privés de liberté. | UN | 57- وتقتضي القواعد والمعايير الدولية إنشاء آليات مناسبة ومستقلة للرصد والتظلم وإقرار ضمانات أخرى لمنع انتهاكات حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم. |
23.23 Au paragraphe 6 de sa résolution 60/251, l'Assemblée générale a décidé ceci : < < [L]e Conseil assumera, réexaminera et au besoin améliorera et rationalisera tous les mandats, mécanismes, fonctions et attributions de la Commission des droits de l'homme de façon à maintenir le régime des procédures spéciales, ainsi qu'un mécanisme de conseil et de plainte [...] > > . | UN | 23-23 قررت الجمعية العامة بموجب الفقرة 6 من قرارها 60/251 أن يقوم مجلس حقوق الإنسان " بالاضطلاع بجميع ولايات وآليات ومهام ومسؤوليات لجنة حقوق الإنسان وباستعراضها، وعند الاقتضاء، تحسينها وترشيدها، من أجل المحافظة على نظام للإجراءات الخاصة وعلى مشورة الخبراء والإجراءات المتعلقة بالشكاوى " . |
L'absence d'un contrôle juridictionnel effectif de la détention avant jugement dans des locaux de la police ainsi que d'un mécanisme d'inspection et de plainte indépendant et efficace constitue également un sujet de grave préoccupation. | UN | فنقص المراقبة القضائية الفعالة على الحبس الاحتياطي في زنزانات الشرطة وغياب آلية تفتيش وتقديم شكاوى مستقلة، يشكلان مصدر قلق بالغ للجنة. |