"et de port" - Translation from French to Arabic

    • وبورت
        
    • وحمل
        
    Visite d'East London et de Port Elizabeth et entretiens avec les équipes d'observateurs coordonnés par la MONUAS et les comités locaux pour la paix. UN زيارات الى ايست لندن وبورت اليزابيث، واجتماعات مع أفرقة بعثة اﻷمم المتحدة المنسقة ولجان السلم المحلية. الحواشي
    À la suite de la reprise du programme, la Force de défense civile et le RUF ont rendu leurs armes aux dates prévues dans les districts de Kambia et de Port Loko. UN وعقب استئناف البرنامج، نزعت قوات الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية أسلحتهما وفق الجدول المحدد في مقاطعتي كامبيا وبورت لوكو.
    De même, le récent déploiement des troupes de la MINUSIL à Makeni et à Magburaka et le désarmement des districts de Kambia et de Port Loko ont créé une nouvelle dynamique qui modifie de manière positive la situation des personnes déplacées et des rapatriés. UN وبالمقابل، خلق الانتشار الأخير لقوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في ماكيني وماغبوراكا فضلا عن نزع السلاح في مقاطعتي كامبيا وبورت لوكو دينامية إيجابية جديدة في حالة المشردين داخليا والعائدين.
    Les services de sécurité peuvent délivrer aux touristes étrangers une autorisation d'importation et de Port d'armes de chasse pour une durée ne dépassant pas trois mois. UN ويمكن منح ترخيص للسياح الأجانب لتوريد وحمل أسلحة الصيد من قبل المصالح الأمنية ولأجل مضبوط لا يتجاوز ثلاثة أشهر.
    Il s'agissait essentiellement de survol de la zone par des appareils militaires et de Port d'armes à feu autres que des armes de poing. UN وكانت هذه الحوادث والانتهاكات أساسا عبارة عن عمليات تحليق جوي قامت بها الطائرات العسكرية وحمل أسلحة غير اﻷسلحة الجنبية أو إطلاق النار منها.
    Le désarmement du RUF et de la Force de défense civile dans les districts de Kambia et de Port Loko, et le retrait du RUF de Kambia, ont été achevés dans les délais fixés. UN واكتملت حسب الجدول الموضوع، عملية تسريح قوات الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني في مقاطعتي كامبيا وبورت لوكو، وانسحاب الجبهة المتحدة الثورية من كامبيا.
    Ce programme intégrera prochainement d'ex-combattants qui ont remis leurs armes dans les districts de Kambia et de Port Loko et dont les antécédents ont été vérifiés. UN وسيشمل هذا البرنامج في وقت قريب المقاتلين السابقين الذين تم نزع أسلحتهم في مقاطعتي كامبيا وبورت لوكو، والذين اجتازوا اختبار الفرز.
    Néanmoins, le déploiement récent de troupes de la MINUSIL à Makeni et Magburaka, et les opérations de désarmement dans les districts de Kambia et de Port Loko, ont permis à certaines personnes déplacées de rentrer chez elles. UN 53 - ومع ذلك، فإن انتشار قوات البعثة في ماكيني وماغبوراكا، إلى جانب عملية نزع الأسلحة في مقاطعتي كامبيا وبورت لوكو، قد مكنا من عودة بعض المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Le PNUCID a fourni des services consultatifs et dispensé une formation aux équipes de surveillance du Cap, de Johannesburg et de Port Elisabeth en Afrique du Sud, et de Port-Louis à Maurice. UN وقدم اليوندسيب خدمات استشارية وتدريبا لأفرقة مراقبة الموانئ لمدينة الكاب وجوهانسبرغ وبورت اليزابيث في جنوب افريقيا وبورت لويس في موريشيوس.
    Les fluctuations monétaires ont eu pour effet de majorer les dépenses dans l'ensemble des lieux d'affectation, à l'exception d'Addis-Abeba, de Mexico et de Port of Spain, où les taux de change ont évolué favorablement, ce qui a compensé en partie les dépassement enregistrés ailleurs. UN وتنشأ احتياجات إضافية بسبب تغيرات أسعار الصرف في جميع مراكز العمل عدا أديس أبابا وبورت أوف سبين ومكسيكو، حيث تحركت أسعار الصرف إلى الأفضل، فعوضت جزئيا الاحتياجات الإضافية التي طرأت في أماكن أخرى.
    Les fluctuations monétaires ont eu pour effet de majorer les dépenses dans l'ensemble des lieux d'affectation, à l'exception d'Addis-Abeba et de Port of Spain, où les taux de change ont évolué favorablement, ce qui a compensé en partie les dépassements enregistrés ailleurs. UN وتنشأ احتياجات إضافية بسبب تغيرات أسعار الصرف في جميع مراكز العمل عدا أديس أبابا وبورت أوف سبين، حيث تحركت أسعار الصرف إلى وضع أفضل فعوضت جزئيا الاحتياجات الإضافية التي نشأت في أماكن أخرى.
    Ces structures ne semblent être efficaces que lorsqu'elles disposent de l'appui des partis politiques et lorsque les observateurs internationaux peuvent s'y rendre facilement comme dans le cas des structures d'East London et de Port Elizabeth. On a assuré la Mission que la présence de ces observateurs contribue beaucoup à décourager les actes de violence. UN والواقع أن الهياكل التي أنشأها اتفاق السلم لا تبدو فعالة إلا عندما تدعمها اﻷحزاب السياسية، وعندما يكون من السهل، كما هي الحالة في إيست لندن وبورت اليزابيث، أن تصل اليها جماعات المراقبين الدوليين الذين يجسد وجودهم، كما جرى التأكيد للبعثة، البون الشاسع بين السلم والعنف.
    Des ressources complémentaires suffisantes ont été obtenues au 31 mai 2000, et le Gouvernement a signé des contrats de destruction avec les deux sociétés de Benoni et de Port Elizabeth retenues à l'issue de la procédure d'appel d'offres. UN وتوفرت مبالغ إضافية كافية بحلول 31 أيار/مايو 2000، وأبرمت عقود مع شركتين، في بنوني وبورت إليزابيث، بجنوب أفريقيا، فازتا بعطاءات التدمير.
    Les fluctuations monétaires ont eu pour effet de majorer les dépenses dans l'ensemble des lieux d'affectation, à l'exception de Nairobi, d'Addis-Abeba, du Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan (UNMOGIP) et de Port of Spain, où les taux de change ont évolué favorablement, ce qui a compensé en partie les dépassements enregistrés ailleurs. UN وهناك احتياجات إضافية ناجمة عن تغيرات أسعار الصرف أُفيد بوجودها في جميع مراكز العمل عدا نيروبي وأديس أبابا وفريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان وبورت أوف سبين، حيث تحركت أسعار الصرف إلى وضع أفضل فعوضت جزئيا الاحتياجات الإضافية في الأماكن الأخرى.
    Les efforts déployés dans ce sens devraient permettre de créer un cadre institutionnel solide pour assurer une concertation continue entre les bureaux de Santiago, de Mexico et de Port of Spain. UN وينبغي للجهود المبذولة في هذا الاتجاه أن توفر إطارا مؤسسيا يعتمد عليه في مواصلة التفاعل بين مكاتب سانتياغو ومكسيكو وبورت - أوف - سبين.
    Plusieurs centres d'information, y compris ceux d'Accra, d'Alger et de Port of Spain, ont publié des articles sur l'Année internationale de l'énergie durable pour tous et diffusés des informations à ce sujet, ce qui leur a valu une attention soutenue de la part des médias. UN 78 - وقام العديد من مراكز الإعلام، بما فيها المراكز في أكرا والجزائر العاصمة وبورت أوف سبين، بكتابة مقالات ونشرت معلومات في وسائط الإعلام عن استهلال السنة، أدت إلى تغطية واسعة.
    Dans le cadre de la première phase, réalisée en décembre 2001, 4 000 déplacés et 13 000 rapatriés installés dans des camps ou des villages d'accueil du district de Port Loko ont été réinstallés dans les districts de Kambia et de Port Loko. UN ففي المرحلة الأولى، التي تنفذ في كانون الأول/ديسمبر 2001، أعيد توطين 000 4 مشرد داخليا و 000 13 عائد من المقيمين في مخيمات ومجتمعات مضيفة في مقاطعة بورت لوكو، حيث أعيد توطينهم في مقاطعتي كامبيا وبورت لوكو.
    Il a été arrêté le 6 octobre 1999 et inculpé de tentative d'homicide et de Port illégal d'armes à feu de défense personnelle. UN وقد ألقي القبض على السيد هيرنانديز في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999 ووجهت إليه تهمة الشروع في قتل وحمل أسلحة نارية غير مرخصة للدفاع عن النفس.
    Les modalités d'octroi des autorisations d'acquisition d'importation de détention et de Port d'armes et les modèles de formulaire de demandes y afférentes sont fixées par l'arrêté interministériel du 6 janvier 2001 des Ministres de la défense et de l'intérieur. UN ويحدد القرار المشترك بين وزارتي الدفاع والداخلية المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 2001 طرائق منح تراخيص اقتناء واستيراد وحيازة وحمل الأسلحة، فضلا عن نماذج استمارات الطلبات المتعلقة بها.
    En l'absence de l'intéressé, disparu le 12 avril 1994, la Chambre d'accusation décida, le 18 juin 1996, de procéder à une instruction complémentaire sur les accusations d'atteinte à la sécurité de l'État et de Port d'arme contre ses institutions. UN وفي غياب المعني بالأمر، المفقود في 12 نيسان/أبريل 1994، قررت غرفة الاتهام في 18 حزيران/يونيه 1996 أن تباشر تحقيقاً تكميلياً في الاتهامات الموجهة إليه بالمساس بأمن الدولة وحمل السلاح ضد مؤسساتها.
    b) Loi no 1119 de 2006 qui prévoit notamment l'actualisation des registres et le renouvellement des permis expirés de détention et de Port d'armes à feu UN (ب) القانون 1119 الصادر في عام 2006 الذي ينص ضمن جملة أمور على تحديث سجلات حيازة وحمل الأسلحة النارية المنتهية مدد صلاحيتها وتجديد رخص حملها وحيازتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more